【摘 要】
:
中韩两国的交流日益密切,语言作为两国交流的桥梁和纽带,其作用日益突出。中韩两国有着丰富的历史和文化,长期以来在政治、经济、文化等诸多领域进行了广泛的交流。中韩两国从中国唐朝时期与韩国统一新罗开始交流至今,语言的作用不容小觑。作为两种语言转换的工具,翻译是其中的关键。生态翻译学是生态学和翻译学的综合科学,因此针对生态翻译学的研究具有跨学科性质。其中蕴含的思想在体现生态学理论要求的同时,也包含了新时代
论文部分内容阅读
中韩两国的交流日益密切,语言作为两国交流的桥梁和纽带,其作用日益突出。中韩两国有着丰富的历史和文化,长期以来在政治、经济、文化等诸多领域进行了广泛的交流。中韩两国从中国唐朝时期与韩国统一新罗开始交流至今,语言的作用不容小觑。作为两种语言转换的工具,翻译是其中的关键。生态翻译学是生态学和翻译学的综合科学,因此针对生态翻译学的研究具有跨学科性质。其中蕴含的思想在体现生态学理论要求的同时,也包含了新时代背景下翻译学的理论,而纪录片是一个民族的历史和文化缩影。因此本论文将CCTV纪录片《布衣中国》作为研究对象,以纪录片《布衣中国》为模拟口译的内容,从生态翻译学三维转换的三个维度-语言维、文化维、交际维出发,在三维转换理论的指导下进行模拟口译实践。本口译报告一共有四章的内容:第一章为绪论部分,介绍口译实践的背景、目的和意义。第二章主要阐述了口译前的实践准备和理论准备。第三章从三维转换理论入手,分别在语言维、文化维、交际维对纪录片《布衣中国》的翻译内容进行分析和整理。第四章为结论部分,对生态翻译学指导下的实践报告内容进行概括和总结。本论文选取了纪录片《布衣中国》,研究了翻译口译实践中使用的翻译标准和方法,通过对重难点的分析,希望可以进一步提高自己的口译实践能力,也为今后的韩语学习者提供参考。同时希望纪录片《布衣中国》的翻译研究对韩国人了解中国服饰、了解中国历史、促进韩中文化交流发挥积极的作用。
其他文献
状语一直是现代汉语句法成分中较为复杂的一种。在汉语教学中,对于韩国留学生来说仅单项状语与主谓之间的语序问题本就是学习的一个难点,当多项状语同时出现时,状语的语序问题就成为韩国留学生学习汉语的又一个重难点。尽管对外汉语教学中语序研究方面己经取得了丰硕的研究成果,但大部分学者仅从本体角度去探讨留学生偏误发生的原因,对于母语负迁移方面研究并未深入,结论较为零散。因此本文试从母语负迁移角度探讨影响韩国留学
惯用语是汉语词汇系统的关键组成部分,中国人在口语交际中经常使用,但其结构灵活性、语义双层性等特点却成为留学生汉语学习路上的“绊脚石”。惯用语教学对于留学生掌握地道汉语表达方式,提高口语交际能力尤为重要。高级阶段是留学生惯用语学习的关键时期,口语教材作为留学生惯用语学习的重要来源和依据,更应该重视对惯用语内容的选取和编排,但是已发行的汉语口语教材对惯用语的重视程度不一,质量参差不齐。鉴于此本文选取了
本文以《HSK标准教程》(下文简称为《教程》)(4-6)册中的评注性副词为研究对象,着重考察这部分词汇在教材中的释义语言、释义方式、释义内容、释义词模、例证以及相关的练习和易混淆词释义辨析的特点。本文对《教程》(4-6)中的评注性副词的释义情况进行了描写,通过定量与定性分析,我们发现作为一部通用的对外汉语教材,《教程》中的评注性副词能够做到分布编排合理、释义义项准确、释义语言难度适中、例证数量合理
《博雅汉语》作为经典的对外汉语教材之一,自2004年出版以来,在国内外的汉语课堂教学中被广泛应用。教材是课堂教学的重要载体,教材编排对学习者的影响力不容忽视。转折复句是教材必选的语言点,也是汉语学习者学习的重难点。因此本文考察《博雅汉语》与新旧大纲转折复句贴合率,以及《博雅汉语》转折复句选取情况、分布情况和复现情况,整体分析《博雅汉语》转折复句编排问题,提出针对性的教材编排建议,使转折复句的教材编
培养语感是蒙古语文教学中的主要教育目的,也是蒙古语文教学中的核心部分。“听、说、读、写”是掌握蒙古语文的四项基本能力,在教学中,学生掌握“听、说、读、写”的能力,有助于语感的掌握与提升。初中是积累语言的重要阶段,是把习得的知识转换为能力的黄金时期。因此,语感的培养在这阶段对学生来说至关重要。本论文以包头市蒙古族中学为例进行了论述。论文由绪论、正文(三章)、结论、附录、参考文献等部分组成。绪论部分主
本文是关于浙江省龙泉市青瓷博物馆解说词的口译实践报告。本次实践面向韩国高中生访问团,旨在探求面对特定口译受众,口译员在对外宣传我国灿烂的青瓷文化,促进双方交流中应采取的口译策略。本文将用翻译目的论对作者自身的口译内容进行具体分析,并对此提出今后的改进方向。本文由口译任务、口译过程、口译过程的实例分析和口译方法、参考文献四个部分组成。以下是各部分的探讨内容。口译任务将分成任务背景、任务的目标及意义这
在国际中文教育的各项教学环节中,教材占有非常重要的地位,一部好的教材可以起到良好的纽带作用。《你好!中国:生活汉语基础教程》1、2册是一套针对零起点学习者的通用型汉语教材,教材的前言和书后说明都提出“完成本套教材的学习,可以掌握HSK各对应级别的所有词汇及语法点”“可作为HSK应试培训教材”“HSK教考结合推荐用书”等说法。因此考察学习者在学习该教材后能否顺利通过对应级别的HSK考试,即考察《你好
当前已出版的国际中文教材种类丰富、数量庞大,其中配套教材的数量逐渐增多,足以证明编著者也开始重视教材间的配合性。因此,考察已出版的国际中文教材和其配套教材的配合情况具有现实意义,一定程度上能够对配套教材的编排起到指导作用。本文以《博雅汉语中级冲刺篇Ⅱ》和近两年刚出版的配套教材《博雅汉语听说中级冲刺篇Ⅱ》《博雅汉语读写中级冲刺篇Ⅱ》作为研究对象,主要从话题、词汇、语法和练习对综合教材和配套听说、读写
复现是公认的提升二语习得效率的重要条件之一,在目的语环境缺失、教辅资源匮乏的海外学习情况下,教材中语法的合理复现对于提升学习者学习效率具有不可或缺的作用。本文以梳理并重整复现考察体系为基础,对两部初级对外汉语教材《HSK标准教程1》《新实用汉语课本1》(以下简称《HSK标准》《新实用》)的语法复现情况进行细致考察,以语法个案的教材复现改编为例提出改进建议。针对当前语法复现研究存在的一些问题,如复现
随着汉语在国际上的发展,学习汉语的人群在不断增加,少儿学习者比例逐渐上升,低龄少儿学习者也在逐渐增加,这就加大了在教学上对少儿汉语教材的需求。《YCT标准教程》是一套少儿汉语教材,《汉字萌怪YCT》是一套低龄化的少儿汉语教材,二者都是根据YCT等级考试大纲而编写,而目前针对YCT四级的教材研究成果较少,且YCT四级的教材所包含的内容相对全套教材来讲更加丰富,因此笔者将《YCT标准教程5、6》和《汉