翻译文学作品相关论文
摘要《如梦令》是我国宋代女词人李清照在16岁花季写的一首名震朝野的词。此词既是奠定李清照“词女”地位的基础,亦是赵明诚与李清......
摘要 《红楼梦》中富含许多独特的中国文化意象,历来是翻译者翻译时的难点。本文从传递文化信息的角度出发,探讨了霍克斯翻译的《红......
摘要美学是以对美的本质及其意义的研究为主题的学科。文学作品作为一种艺术形式,包含语言信息以外的美感因素,文学翻译则是对这种......
摘要本文分析比较了英国著名诗人彭斯的《一朵红红的玫瑰》一诗的三种有代表性的译文,从文体学的角度探讨了英诗汉译中风格再现的......
<正> 汉语中的'推敲'一词常常让我们想起那个在月光下骑着毛驴作诗的贾岛。贾诗人为了写一首理想的诗篇,要选择一个适中的......
新中国成立以后,外国文学出版主要局限在苏联作品、外国进步作家作品、以及少数外国古典文学名著这些领域。上个世纪六十年代初期,为......
文学作品中模糊语言的美学价值对文学作品具有重要意义,中西方文论和美学对此都进行了阐述。它对于认识文学翻译艺术的精髓以及翻......
孙艺风先生在04年8月出版了《视角 阐释 文化——文学翻译与翻译理论》,作为“翻译与跨学科研究系列丛书”之一。该书的主要目的......
摘 要: 字幕翻译是一个新兴的翻译领域,它是文学翻译的一种,同时又具有自身独特的个性。由于受时间和空间两大因素的制约,本文结合......
在众多的Women in Love的中译本中,黑马所翻译的《恋爱中的女人》和郑达华等人所翻译的《恋爱中的女人》是两种比较有影响的译本。......
翻译总是在寻求等值。但在实际的文学翻译中,由于受语音、形式、语义、语用以及文化背景等各种因素的影响,不存在完全等值的现象,只可......
摘要 林纾,中国近代著名文学家、翻译家、画家。他是一个具有深远影响却又极具争议的人物。本文主要从他的政治观点、文学造诣和文......

