同传应对策略及应用

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abc124333
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在同声传译中,密度极高的源语信息、时间的紧迫都会加重译员的处理负荷及心理负担。丹尼尔·吉尔所介绍的翻译策略可以应对口译中可能遇到的问题和困难,本文将结合同传实例来对其中常用的一些策略进行分析。
  一、延迟翻译
  例1. “这么一个困难的所在便在于,大部分的企业主要的是来以过去为经验,他们有很多的政策、程序已经建立起来,有很多的方式来解决问题,已经成为很高效的企业来应对各种问题,我们把这种企业称为“效率为主导的企业”。
  翻译过程中,译员在第一次听到“高效机构”这个概念时停顿了几秒,有可能是产生了理解上的困难,停顿以便听到更多对于该概念的解释和描述,也可能是利用停顿时间寻找合适的表达方式来传递信息,总之,通过停顿争取来的时间,译员能够很好地解决问题。
  根据吉尔的论述:“当口译员在处理词句遇到理解上的困难时,可迅速采取以下几种策略之一。当然亦可稍作等待,延迟翻译(最多几秒钟),以便争取时间进行思考处理,并同时接收新的源语信息。过一会儿可能就全都明白了。如果还不明白,则应采用其他策略。” 延迟策略是指因理解上的困难而采取的故意延迟,不同于源语输入和译语输出之间正常的滞后。吉尔的理论还提到当采用延迟策略时,译员的短期工作记忆将会加大信息量,加重处理负荷,因此可能导致信息缺失,这也是译员在选择策略是应当注意的。
  二、根据上下文进行单位信息的重构
  “当译员没能听清或者不太理解某个技术术语、姓名、数字或者其他种类的语言单位时,可以利用他们已有的语言、主题和情景知识(语言外知识)尝试进行重构。”
  例2.“比方说,明天的客户和现在的客户,可能完全是另一拨情形,他们的需求也是完全不一样的,今天大部分客户可能是20多岁,甚至是30岁出头,再过一段时间,他们会成长了,会更加成熟了,他们已经了解到了手机,比方说这个产品的需求,他们对于手机的期待也越来越高,那么等到他们成熟之后,可能对于手机又有更多的期待,同时到未来几十年之后,二十多岁的新一批的年轻人对于手机的期待又是有新的一些看法和想法,因此,作为企业的所有者就必须要了解不同年龄层面的消费者甚至在不同时代同一年龄群体的消费者他们的需求观,这种期待。”
  讲话人想要講新旧两代客户需要的不同,而译员一开始理解成一代人在不同年龄段需求的变化比较,之后译员在后面的翻译中进行了修正,在最后通过概述对于“不同年龄段客户及同一年龄段的两代人”的比较,使译文更加准确完整。
  三、断句,减轻短期记忆的负荷
  例3.“我曾经与一些刚刚建立起来的企业合作,说我希望他们能够应对过大的市场需求,市场的需求要满足这的确是一个问题,不管是原材料也好,劳动力也好,包括资本的投资也好,同时以及新的客户关系等等,都需要进行维护,来满足客户的需求,因此你发现你的这种竞争力的环境在不断地变化。”
  译员将满足“满足市场需求”和“这是一个问题”的意思连成一句,承上启下,使逻辑更加清晰;将后面的三个小句缩减成三个词,用“不管是……也好……也好”连接起来,并在最后用“都需要进行维护来满足客户的需求”进行总括,使意思更加完整,同时这么做也降低了短期记忆的负荷,保证了翻译的质量。
  此策略旨在通过分段输出,提早减轻“短期记忆”负荷,因此当面对可能产生的记忆过载,或当源语和译语在句法构成上有着巨大差异,或当源语镶嵌结构复杂的语句,或语句构成不明时,译员可以尝试提前,有时是在尚未完全理解讲话人要表达的意思时,重组语段。
  四、用更高级别或更概括的语段代替源语语段
  这一策略十分有效,并且把信息缺失减到最少。根据吉尔的理论“当译员感觉暂时无法理解或表达某个语段时,有一种办法是用相对模糊的方式传达信息,即使用更高级别的词来代替源语的词,或者用更概括的语段来代替整个小句或句子”。
  例4. 随着人类历史的大部分时间中,人类都在不断地寻找,都在不断地收集,每一天他们收集了草啊、水果啊…
  译员开始将狩猎和收集的意思理解成某种抽象的概念或某种隐喻,因此翻译成“人类都在不断地寻找,都在不断地收集,”在听到更多信息后,译员在之后的翻译中将寻找修正为狩猎,因此采用这种策略并不意味着信息的丢失。
  五、预判
  预判在这里是指在当前的背景或情景下,对讲话人接下来可能采取的特定反应和说法有所判断,并非是对讲话内容的精准预测。
  例5.“而太阳马戏团也就成为了在美国最为成功的一家马戏公司,同时在世界也是如此。”
  这里译员需要按照汉语语法结构,将马戏团成功的影响范围放在句首或句子中间,若等到句末,信息负荷将过大,于是译员采取预判的策略,在讲话人说出“在世界上”之前先进行预判,译出“在美国”,然后在句子最后补充“同时在世界也是如此”修正之前的错误。
  六、结论
  由于口译过程中处理能力的限制,以及其他一些内部和外部的因素,如准备不充分,缺少知识,或一些干扰因素,导致认知负荷及困难,因此适当地采取一些口译策略能够很好地应对理解和表达中出现的问题,将不良影响及损失降到最低。当采取这些策略时,我们还应考虑到每种策略自身的优点和缺陷,根据实际情况恰当地选择,使其有效地发挥作用。
  参考文献:
  [1]丹尼尔·吉尔.口笔译训练的基本概念与模型[M].上海外语教育出版社,2011.
  作者简介:祁圣娇(1987.09-),女,汉族,天津人,硕士,就读于天津外国语大学,研究专业为英语同声传译。
其他文献
【摘要】高職院校英语口语社团的建设和发展有其特殊性。指导教师其的指导和监督,是社团整体以及每一个成员都能获得可持续发展的必要保障。建立与社团发展相适应、科学合理的社团指导教师管理模式,有效激发教师的积极性和创造性,能最终使社团不断自我完善,不断健康向上自我发展。  【关键词】高职院校 英语口语社团 指导教师  学生英语口语社团是将课堂教学延伸至课外的重要途径。通过社团指导教师的辅导和监督,把零散的
新课改背景下,以学生为主体的主动学习成为了当前小学英语课堂教学的最大需求。教师们逐渐开始转变教学思路,以巧妙激发学生开展自主学习来取代固有的由教师提要求而引发的被动学习。主动学习的进行,表示学习已经成为了学生们的主观需要,能够大大提升课堂教学实效。因此,有效激发学生主动学习的教学方式,便成为了教师们重点思考的问题。如何激发学生主动学习的欲望,让学生自觉主动的参与英语课堂?笔者以为,其中的方法很多,
【摘要】《西游记》中包含了大量的中国传统文化信息,如成语、一语双关修辞手法等。现今,最有影响力的两个《西游记》全译本的译者分别是是英国翻译家詹纳尔和美籍华人教授余国藩。本文从哥特的关联理论的视角出发,从认知语境、交际意图、译文形式等多方面对比分析,发现余国藩的译本更好地阐释并传达了原作的美,实现最佳关联。  【关键词】关联理论 《西游记》 对比研究 最佳关联  一、引言  自问世以来,关联理论就在
【摘要】本文主要以初中英语教学中小组合作学习方法的运用为重点阐述,结合当下小组合作的内涵和小组合作学习在初中英语教学中的具体应用为主要依据,从科学分组,确定小组责任;创设教学情境,营造良好合作氛围;运用丰富性的教学评价,提升学生自主能力这几方面进行深入探索与研究,其目的在于加强小组合作学习方法在初中英語教学中的运作效率,旨意为相关研究提供参考资料。  【关键词】初中;英语教学;小组合作;科学分组 
【摘要】微课与翻转课堂皆属于新型教学模式,尽管微课目前仍停留在理论研究阶段,可供高中英语教师教学使用的“微课”较少,但是将其与翻转课堂教学模式相结合,便能够取得一定实效。本文主要阐述基于“微课”下的翻转课堂模式在高中英语教学中的应用,希望能够帮助高中英语教师提高课堂教学水平和质量。  【关键词】微课;翻转课堂;高中英语教学  【作者简介】徐建敏,成都市金堂县淮口中学校。  前言  对于高中生来讲,
【摘要】传统的翻译教学模式存在着重理论轻实践、学生缺乏自主性和创造力等诸多弊端。将“翻译工作坊”引进大学英语翻译教学中,重新定位教师与学生的角色,重视翻译理论与实践的有效结合,注重译文产生的全过程,培养学生探究知识的能力和团队合作精神,提升职业翻译素养,最终达到提高翻译能力的目的。  【关键词】翻译工作坊;翻译教学;市场需求;就业方向  【作者简介】方宇,吉林长春人,长春中医药大学,讲师,研究方向
【摘要】小学英语教学当中,教师利用绘本可以提升小学英语教学质量,并且可以满足素质教育的要求。绘本属于一种教学工具,可以帮助学生更好的掌握知识。在小学英语教学当中,利用绘本可以灵活阅读教学方式,提高学生的英语学习兴趣。本文主要分析了小学英语绘本阅读教学设计方式,可以进一步提高小学英语教学质量。  【关键词】小学;英语;绘本;阅读教学;设计方式  【作者简介】黄淑英,浙江省金华市浦江县虞宅乡中心小学。
【摘要】本文先简述英语学科核心素养的内涵及绘本的历史与国内外发展的情况。接着重点从选择绘本内容、制作绘本微课、实施绘本微课三方面描述英语绘本微课的实验与运作,以及论述实验对于培养学生在语言能力、文化品格、思维品质、学习能力取得的有效成果,从而论证,利用互联网课外开设英语绘本微课是一条有效地提高落后地区小学生英语核心素养的新途径。  【关键词】绘本 微课 英语 核心素养  一、英语核心素养简述  基
【摘要】独立学院向应用型本科转型是大势所趋。在此背景下,大学英语教师必然面临着诸多挑战。本文以中国传媒大学南广学院为例,探讨独立学院大学英语教师面临的挑战,据此提出一些对策,以促进教师的可持续发展。  【关键词】独立学院;大学英语教师;挑战;对策  【作者简介】薛棋文(1982- ),男,四川剑阁人,中国传媒大学南广学院,讲师,硕士,研究方向:大学英语教学。  2014年,随后国务院、教育部等六部
【摘要】随着贸易全球化的不断深入,社会对英语人才的需求也越来越多。为了响应社会需求,我国初中应当加快对英语教学的改革,在教学中将课本与生活相结合,激发学习兴趣,开发学生智力,从而提高课堂效率,优化课堂结构,确保能为我国培养出具有较高英语水平的人才。当前在初中英语教学中还存在着一些问题,如何解决这些问题成为了教师们关注的重点。  【关键词】初中英语;生活化;实践;研究  【作者简介】朱乐友,安徽省合