论文部分内容阅读
摘 要: 语言是文化的载体,是人类思维、表达思想的工具,任何语言都是某种文化的反映,有其深刻的文化内涵。语言与文化关系密切,两者相互依存,并行发展,没有文化,便没有语言,没有语言,文化也无从谈起。由于东西方社会背景、历史发展、文化形态的差异,中国学生在学习外语时更要重视文化知识的学习。传统的外语教学,只注重培养听、说、读、写、译各项技能,培养的是学生的“纯语言能力”,忽视了对社会文化因素的介绍。现代语言教学的目的是培养学生的语言交际能力,因此教师在外语教学中不仅要注重外语技能的培养和外语知识的传播,更要注重加强西方文化知识的传播,从多方面传授目的语的文化背景知识,最终使学生准确理解和正确使用外语进行有效交际。
关键词: 文化背景 外语教学 语言
一、引言
古德诺夫在《文化人类学与语言学》中写道:“一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系,语言作为文化的重要组成部分,其特殊性表现在:它是学习文化的主要工具,人们在学习和运用语言的过程中获得整个文化。”所以,离开特定文化背景的语言是不存在的,要想真正掌握一门语言,就必须了解这种语言的社会文化背景,否则就不可能真正掌握这种语言。明确这一点,在外语教学中对教授者和学习者都很重要。在以往的外语教学中,语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视,教学实践中教师只强调学生的听、说、读、写、译能力,认为教授语音、词汇和语法规则就能使学生理解英语和用英语进行交流,而根本不去介绍语言的文化背景。在中小学,外语教师重视的就是学生的外语考试成绩,到了大学,重视的就是学生四、六级的成绩,学生完全成为应试教育的产物。美国外语教学专家温斯顿·布瑞姆拜克(Winston Brembeck)在谈到只教语言不讲文化的恶果时说:“采取只知其语言不懂其文化的教学法是培养流利大傻瓜的最好方法。”
二、文化背景知识的重要性
文化背景知识分为知识文化和交际文化两种,前者是指在跨文化交际中不直接影响准确传递信息的语言和非语言的文化因素;而后者指的是在跨文化交际时直接影响信息传递,可能引起偏差或误差的语言和非语言的文化因素。所谓语言文化因素,即言语交际行为,包括称谓、问候、致谢、赞辞、祝愿、购物和禁忌等。非语言文化因素,即非言语交际行为,包括面部表情、身势体局、声音暗示、穿戴打扮、时空利用、触摸行为,以及没有动作的动作和没有表情的表情等。二者一方面与社会文化、宗教信仰、传统习俗和民族特性緊密联系,另一方面反映一个民族的时空观念、价值观念、审美观念和交际习惯。这些观念和习惯对本民族人而言,由于身在其中,习以为常,而对外语学习者来说,正是这些本族人习以为常的习惯和观念,却需要外语学习者花费很大的精力去理解和融入。
交际文化背景知识的学习对外语学习者日后的交际与沟通是非常重要的,应该贯穿于教学的每一环节。杜瑞清(1997在《英语学科研究文集》中)指出:“了解和掌握两种不同模式的文化,需要采取不同的方法。开设相应的课程,就可以帮助英语专业的学生了解英语国家的历史、政治、文化、艺术等。而要熟悉那一系列的特征,光靠课程的开设是不能完全解决问题的,需要我们在教学的每一个环节,在各门课程中,自觉、不断和全面地加以处理。”由此可见掌握交际文化背景的重要性,那么我们究竟该怎么做才能让学生掌握交际的文化背景知识,从而提高跨文化交际能力呢?
三、在外语教学中交际文化背景的方法
1.融入法
外语教学的主要任务就是培养具有跨文化交际能力的人才,所谓的跨文化交际能力,指的是遵循(语言)对环境和关系的适应性规则,使交际目的得以实现的能力。而要想培养交际能力,最好的方法就是融入。我们经常举例说一个人学了多年外语,但是如果不真实地生活在外国,没有亲自体会那种语言环境,那么他所说的外语永远都不会是地道的外语。在外语课堂中要想融入文化内容,可以先从一些简单的对话入手。譬如我们和外国人打交道时,互相问候就是一个最常见的场景,这其中也包含一定的文化知识。当老师和学生见面时,在法国,通常会进行这样的对话:
Julie: Bonjour professeur.
Professeur: Bonjour Julie.
Julie: Comment allez-vous?
Professeur: Très bien, merci.
老师和学生之间,学生对老师要尊重,因此所用到的问候语都是正式的书面用语,要充分体现出师生之间的这种亲近而又正式的关系。
而如果是两个很亲近的同学见面,互相打招呼就完全是另外一种形式了。如:
Pascal: Salut, Jacques.
Jacques: Salut, Pascal.
Pascal: ?覶a va?
Jacques: ?覶a va.
从这两个人的对话中,我们可以推断出他们之间是很好的朋友关系,两个人用的都是俗语,法语中俗语多用于关系亲密的同辈之间。所以了解了目的语的文化背景之后,在以后的交流中就可以容易地避免由于不了解文化而引起的不必要的误会。
根据社会语言学的研究成果,影响语言风格的四种因素分别是职业环境、书面或口头语言、讨论主题及谈话人的地位和角色。语言风格从不正规到正规的依次排列顺序为亲密、随便、协商、正式和凝结五种。以上两个对话,第一个是老师和学生之间,第二个是两个亲密的朋友之间,其亲疏程度显而易见,因此语言的使用风格完全不同。
2.对比法
每个民族都有自己独特的风俗习惯和文化背景,不同民族的人的生活方式、思维方式、行为准则、个人信仰及对人生的追求都不尽相同。在交际中,如果人们总是根据自己的文化背景和语言习惯去理解别人所说的话,这样就是行不通的。中国五千年的历史文化,从小我们就被教育要谦虚,譬如以下这个场景,一位女士和一位男士,男士夸女士:“你今天真漂亮。”在中国,女士通常的回答是:“没有呀。”而相反在法国,同样的场景: Monsieur:“Vous êtes très belle aujourd’hui.”
Mademoiselle:“Merci!”
设想一位外籍男子夸奖中国女子,那么他们的对话就会是:
Monsieur:“Vous êtes très belle aujourd’hui.”
Mademoiselle:“Non, non. ”
如此场面将会何其尴尬,所以在不同的文化知识培养下,人们的思维定式将会左右自己的行为,只有在了解了目的语的文化背景后,才可以得心应手地交际。
3.趣味导入法
教学导入是外语教学中的一个重要环节。面对新的内容,如何能提纲挈领、富有启发性地迅速导入,是学生掌握程度的关键。其他环节如练习、听力、检测及复习,都是围绕这个中心服务的。精心设计的导入,会吸引学生的注意力,活跃其思维,发挥其主观能动性,增强其参与意识,使其对将要学习的内容产生浓厚的兴趣,从而提高学习效率,优化课堂教学。在大学的外语教学中,通过篇章、语句等导入文化知识,已经不足为奇,很难再调动起学生的积极性,我们可以想些其他的导入法,如歌曲导入、游戏导入等,最初始的方法反倒会取得更好的效果。如歌曲导入法:歌曲与语言一样,是文化的重要组成部分。一個对语言有天赋的人,对音乐也同样地敏感。在教学中适当运用歌曲,能使学生减少对语言的陌生感,使之更感性生动。这种由歌曲所带动起来的接纳与好感,可以帮助学生了解文化,树立学习信心,激发浓厚兴趣,使他们更渴望了解音乐语言与文化。例如在教授圣诞节相关课文时,除了介绍圣诞节的由来及其重大意义,我们还可以教授学生圣诞歌。再如游戏导入法,大学生已经告别中学时代,在大学生活中大家都各忙各的,彼此之间联系的机会很少,而通过课堂游戏,一方面可以加强同学之间的友谊,另一方面通过这种特殊游戏,可以加深学生对知识的理解。
四、结语
早在1921年,美国语言学家萨丕尔在《语言论》中就指出:“语言不能脱离文化而存在。”英国语言学家John Lyons认为,“语言与文化具有历史的联系,语言是打开文化宝库的钥匙,离开语言天然依赖的文化背景,就难以充分理解语言本身”。语言与文化的密不可分,要求外语教学者和外语学习者在实际教学和学习中,要充分意识到交际文化素养的习得与跨文化交际能力的培养。实践证明,在进行语言教学的同时,只有注重文化,特别是交际文化素质的习得和培养,才能使我们所培育的外语人才具备在不同跨文化交际场合运用外语进行有效而得体的交际沟通能力。
参考文献:
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
[2]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[3]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
[4]陈申.语言文化教学策略研究[M].北京:北京语言文化大学出版社,2001.
[5]田德新.外语教学中的交际文化背景知识[J].外语教学,1999(1).
[6]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
关键词: 文化背景 外语教学 语言
一、引言
古德诺夫在《文化人类学与语言学》中写道:“一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系,语言作为文化的重要组成部分,其特殊性表现在:它是学习文化的主要工具,人们在学习和运用语言的过程中获得整个文化。”所以,离开特定文化背景的语言是不存在的,要想真正掌握一门语言,就必须了解这种语言的社会文化背景,否则就不可能真正掌握这种语言。明确这一点,在外语教学中对教授者和学习者都很重要。在以往的外语教学中,语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视,教学实践中教师只强调学生的听、说、读、写、译能力,认为教授语音、词汇和语法规则就能使学生理解英语和用英语进行交流,而根本不去介绍语言的文化背景。在中小学,外语教师重视的就是学生的外语考试成绩,到了大学,重视的就是学生四、六级的成绩,学生完全成为应试教育的产物。美国外语教学专家温斯顿·布瑞姆拜克(Winston Brembeck)在谈到只教语言不讲文化的恶果时说:“采取只知其语言不懂其文化的教学法是培养流利大傻瓜的最好方法。”
二、文化背景知识的重要性
文化背景知识分为知识文化和交际文化两种,前者是指在跨文化交际中不直接影响准确传递信息的语言和非语言的文化因素;而后者指的是在跨文化交际时直接影响信息传递,可能引起偏差或误差的语言和非语言的文化因素。所谓语言文化因素,即言语交际行为,包括称谓、问候、致谢、赞辞、祝愿、购物和禁忌等。非语言文化因素,即非言语交际行为,包括面部表情、身势体局、声音暗示、穿戴打扮、时空利用、触摸行为,以及没有动作的动作和没有表情的表情等。二者一方面与社会文化、宗教信仰、传统习俗和民族特性緊密联系,另一方面反映一个民族的时空观念、价值观念、审美观念和交际习惯。这些观念和习惯对本民族人而言,由于身在其中,习以为常,而对外语学习者来说,正是这些本族人习以为常的习惯和观念,却需要外语学习者花费很大的精力去理解和融入。
交际文化背景知识的学习对外语学习者日后的交际与沟通是非常重要的,应该贯穿于教学的每一环节。杜瑞清(1997在《英语学科研究文集》中)指出:“了解和掌握两种不同模式的文化,需要采取不同的方法。开设相应的课程,就可以帮助英语专业的学生了解英语国家的历史、政治、文化、艺术等。而要熟悉那一系列的特征,光靠课程的开设是不能完全解决问题的,需要我们在教学的每一个环节,在各门课程中,自觉、不断和全面地加以处理。”由此可见掌握交际文化背景的重要性,那么我们究竟该怎么做才能让学生掌握交际的文化背景知识,从而提高跨文化交际能力呢?
三、在外语教学中交际文化背景的方法
1.融入法
外语教学的主要任务就是培养具有跨文化交际能力的人才,所谓的跨文化交际能力,指的是遵循(语言)对环境和关系的适应性规则,使交际目的得以实现的能力。而要想培养交际能力,最好的方法就是融入。我们经常举例说一个人学了多年外语,但是如果不真实地生活在外国,没有亲自体会那种语言环境,那么他所说的外语永远都不会是地道的外语。在外语课堂中要想融入文化内容,可以先从一些简单的对话入手。譬如我们和外国人打交道时,互相问候就是一个最常见的场景,这其中也包含一定的文化知识。当老师和学生见面时,在法国,通常会进行这样的对话:
Julie: Bonjour professeur.
Professeur: Bonjour Julie.
Julie: Comment allez-vous?
Professeur: Très bien, merci.
老师和学生之间,学生对老师要尊重,因此所用到的问候语都是正式的书面用语,要充分体现出师生之间的这种亲近而又正式的关系。
而如果是两个很亲近的同学见面,互相打招呼就完全是另外一种形式了。如:
Pascal: Salut, Jacques.
Jacques: Salut, Pascal.
Pascal: ?覶a va?
Jacques: ?覶a va.
从这两个人的对话中,我们可以推断出他们之间是很好的朋友关系,两个人用的都是俗语,法语中俗语多用于关系亲密的同辈之间。所以了解了目的语的文化背景之后,在以后的交流中就可以容易地避免由于不了解文化而引起的不必要的误会。
根据社会语言学的研究成果,影响语言风格的四种因素分别是职业环境、书面或口头语言、讨论主题及谈话人的地位和角色。语言风格从不正规到正规的依次排列顺序为亲密、随便、协商、正式和凝结五种。以上两个对话,第一个是老师和学生之间,第二个是两个亲密的朋友之间,其亲疏程度显而易见,因此语言的使用风格完全不同。
2.对比法
每个民族都有自己独特的风俗习惯和文化背景,不同民族的人的生活方式、思维方式、行为准则、个人信仰及对人生的追求都不尽相同。在交际中,如果人们总是根据自己的文化背景和语言习惯去理解别人所说的话,这样就是行不通的。中国五千年的历史文化,从小我们就被教育要谦虚,譬如以下这个场景,一位女士和一位男士,男士夸女士:“你今天真漂亮。”在中国,女士通常的回答是:“没有呀。”而相反在法国,同样的场景: Monsieur:“Vous êtes très belle aujourd’hui.”
Mademoiselle:“Merci!”
设想一位外籍男子夸奖中国女子,那么他们的对话就会是:
Monsieur:“Vous êtes très belle aujourd’hui.”
Mademoiselle:“Non, non. ”
如此场面将会何其尴尬,所以在不同的文化知识培养下,人们的思维定式将会左右自己的行为,只有在了解了目的语的文化背景后,才可以得心应手地交际。
3.趣味导入法
教学导入是外语教学中的一个重要环节。面对新的内容,如何能提纲挈领、富有启发性地迅速导入,是学生掌握程度的关键。其他环节如练习、听力、检测及复习,都是围绕这个中心服务的。精心设计的导入,会吸引学生的注意力,活跃其思维,发挥其主观能动性,增强其参与意识,使其对将要学习的内容产生浓厚的兴趣,从而提高学习效率,优化课堂教学。在大学的外语教学中,通过篇章、语句等导入文化知识,已经不足为奇,很难再调动起学生的积极性,我们可以想些其他的导入法,如歌曲导入、游戏导入等,最初始的方法反倒会取得更好的效果。如歌曲导入法:歌曲与语言一样,是文化的重要组成部分。一個对语言有天赋的人,对音乐也同样地敏感。在教学中适当运用歌曲,能使学生减少对语言的陌生感,使之更感性生动。这种由歌曲所带动起来的接纳与好感,可以帮助学生了解文化,树立学习信心,激发浓厚兴趣,使他们更渴望了解音乐语言与文化。例如在教授圣诞节相关课文时,除了介绍圣诞节的由来及其重大意义,我们还可以教授学生圣诞歌。再如游戏导入法,大学生已经告别中学时代,在大学生活中大家都各忙各的,彼此之间联系的机会很少,而通过课堂游戏,一方面可以加强同学之间的友谊,另一方面通过这种特殊游戏,可以加深学生对知识的理解。
四、结语
早在1921年,美国语言学家萨丕尔在《语言论》中就指出:“语言不能脱离文化而存在。”英国语言学家John Lyons认为,“语言与文化具有历史的联系,语言是打开文化宝库的钥匙,离开语言天然依赖的文化背景,就难以充分理解语言本身”。语言与文化的密不可分,要求外语教学者和外语学习者在实际教学和学习中,要充分意识到交际文化素养的习得与跨文化交际能力的培养。实践证明,在进行语言教学的同时,只有注重文化,特别是交际文化素质的习得和培养,才能使我们所培育的外语人才具备在不同跨文化交际场合运用外语进行有效而得体的交际沟通能力。
参考文献:
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
[2]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[3]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
[4]陈申.语言文化教学策略研究[M].北京:北京语言文化大学出版社,2001.
[5]田德新.外语教学中的交际文化背景知识[J].外语教学,1999(1).
[6]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.