【摘 要】
:
隐喻研究经历了实证转向和社会转向。目前商务话语领域的隐喻研究覆盖了多种商务体裁和文本,但对于企业年报的关注仍然偏少。 本文以概念隐喻理论为基础,结合认知价值论和隐喻力量模型构建理论框架,从语言、思维、交际三个维度比较中英文企业年报语料库的隐喻使用情况,包括商务主题、隐喻力量和企业价值三个方面。 研究首先发现,中英文企业年报语料库均体现金钱、商务、工作与就业、行业等主题。其次,从语言和思维的维度
论文部分内容阅读
隐喻研究经历了实证转向和社会转向。目前商务话语领域的隐喻研究覆盖了多种商务体裁和文本,但对于企业年报的关注仍然偏少。
本文以概念隐喻理论为基础,结合认知价值论和隐喻力量模型构建理论框架,从语言、思维、交际三个维度比较中英文企业年报语料库的隐喻使用情况,包括商务主题、隐喻力量和企业价值三个方面。
研究首先发现,中英文企业年报语料库均体现金钱、商务、工作与就业、行业等主题。其次,从语言和思维的维度来看,中英文语料库在隐喻力量上表现出差异,中文语料库的隐喻频数指数和隐喻内容指数均高于英文语料库,两个语料库的隐喻强度指数差异不明显。中文语料库的隐喻力量总体更强,更具隐喻性特点。最后,从交际的维度来看,中英文语料库体现的企业价值有异同。相同之处是两者都通过隐喻的使用传达了三类价值:盈利能力、效率和进步,领导力和竞争力,以及与对利益相关方的重视,并且两个语料库均使用了大量的战争隐喻和体育/竞赛隐喻。不同点是中文语料库使用了更多的健康隐喻,而英文语料库的生长隐喻、疾病隐喻频率更高,并且中文语料库更加强调公司内部的团结,英文语料库则注重与外部其他企业的合作关系。
本文旨在为企业年报话语的研究提供新的视角,并揭示中英文年报存在的差异,希望对跨文化语境下的商务交际和财经分析有所启示。
其他文献
在知识经济时代,国家社会经济的发展与教育紧密相关、互为依存,教育作为社会进步的基石,对一国社会经济发展有着深远的影响。 在印第安人口占比较高的墨西哥,印第安人口的教育尚存在问题,严重影响着墨西哥整体教育水平,阻碍着墨西哥经济的发展,发展和提高印第安人口的教育事业成为了墨西哥亟待解决的问题之一。因此,本文的主要研究对象为印第安人口教育,这里印第安人指使用印第安语言或者是家庭中至少有一位直系亲属使用
《如此苍白的心》是西班牙当代作家哈维尔·马里亚斯最著名的一部小说,也是一部具有典型后现代主义特征的小说。小说以主人公胡安的婚姻为主线,采用第一人称的叙述视角,讲述了主人公对于发生在四十年前的特蕾莎自杀之谜的揭秘过程。在这个核心秘密之外,小说还构建了几个与胡安的家族秘密直接或间接相关的秘密和故事,在时间上将过去、现在、未来互相投射,并通过意识流的手法,不断加入主人公的内心独白,使小说在离题和点题之间
随着国际化与全球化的日益加深,各个国家之间也展开全方位多层次的深度合作,人们的工作环境也变得越来越多元化。自2014年中德建立全方位战略伙伴关系以来,两国关系得到进一步长足发展,合作广度和深度达到前所未有的水平。随着在华德企数量不断增加,来自不同文化的中德两国员工在跨文化商务情境中如何能够实现恰当且有效地交际互动便成了重要课题,这种能力被学者定义为跨文化行为能力,跨文化行为能力是国际企业员工适应多
政治演讲是语言、政治和权力的有机结合,在政治生活中扮演着重要角色。政治家通过演讲使听众了解自己的政治观点,争取获得理解和支持。为了使演讲更具影响力和说服力,政治家对语言的选择与表达,往往具有一定的策略。当今国际政治局势错综复杂,政治演讲语篇的语言学研究赢得了越来越多学者的关注。国内学者们的研究对象以英美国家的领导人为主,有关德国领导人政治演讲语篇的研究相对较少。 系统功能语言学理论由韩礼德创立,
健康是人们关心的话题。随着生活水平的提高,人们对于获取健康知识和信息的需求也日益扩大。互联网的普及和飞速发展催生了健康类网站的出现。健康类网站因其特有地覆盖面广、成本低、灵活便捷、个性化、通俗易懂等优势取代传统媒介迅速跻身为人们获取健康科普知识和信息的重要渠道。 处于生理和心理急剧变化的青少年群体同样也有获取健康科普信息的需求,健康类网站无疑为青少年群体获取青春期健康科普信息提供了相对理想化的选
近年来,中国综合国力不断提高,而在经济实力和国际影响力不断增强的同时,中国还希望进一步提高自己的软实力,提升自己的国际形象。为此,中国在2008年和2010年先后举行了北京奥运会和上海世博会。 上海世博会是第一届在发展中国家举办的世博会,其盛大的规模吸引了全球公众的关注和新闻媒体的报道。本文选取人民网和南德意志报网的报道作为研究对象,分析中国在上海世博会上展现的自我形象与他者形象,然后比较二者的
在中西文化交流史上,明末清初是一个比较辉煌的阶段,在此期间,一批学识渊博,信仰坚定的耶稣会士不畏艰险,远渡重洋来到中国。他们中有的著书立说宣传“西学”,有的伏案疾书钻研“中学”,在“中学西传”和“西学东渐”等领域都做了很多十分有益的工作,成为中西文化交流重要的纽带和桥梁。 1619年(明万历四十七年)来华的耶稣会士邓玉函(Johannes Schreck,1576-1630)便是其中之一。邓玉函
鲁德亚德·吉卜林是英国历史上第一位也是最年轻的诺贝尔文学奖获得者。他一生共创作了4部长篇小说、8部诗集、21部短篇小说集和历史故事集,以及大量的随记和散文。吉卜林代表作之一《勇敢的船长》是他创作鼎盛时期的一部长篇小说,描绘了一个娇生惯养、脾气乖张的富家少年如何历经磨难成为一名勤劳勇敢、自食其力的少年。这部小说一经问世便受到广大青少年读者的青睐,如今已被列为世界经典文学名著,成为全世界青少年儿童的精
作为一种传统的文学形式,戏剧的特殊性使得在翻译过程中要对其文本进行综合考虑,力求在文学形式和表现形式上均能完整传译。本文以叙事学作为理论基础,以奥尼尔戏剧中的《琼斯皇》和《天边外》为主要研究文本,旨在探究两个主要问题,前者为在翻译过程中,译者如何运用叙事建构方法建构译本叙事,后者为剧作者的多重叙事阐释是否存在嵌套流失因素。通过量化、译本案例对比的手法,根据蒙娜·贝克的叙事建构方法即时空建构、选择性
目前,基于语料库的英语同义词汇的研究虽然取得了丰硕的成果,但大多只集中于单个单词间的对比,缺少对短语、多语单位及短语学四个维度的关注。因此,本文基于英国国家笔语料库(BNC-W)和中国学习者英语语料库(CLEC),探讨了中国英语学习者和英语本族语者对“致使类”(bring about、lead to、result in)和“发生类”(take place、break out、happen to)两