适应性选择相关论文
翻译过程涉及源语、译语、读者和文化等多维因素,不是简单的语码转换。翻译过程中遇到的一些问题需要综合考量,生态翻译学的基础理......
在旅游景点介绍英译实践中,研究原文的语言特点,洞察原文蕴含的文化背景,分析原文主导的交际意图,以适应原文和译文的生态环境,传播岭南......
《云南红茶教科书》由周重林和张宇编写,华中科技大学出版社出版,是目前图书市场上为数不多的系统介绍云南红茶的书籍,书中包括对......
本文是关于西门子歌美飒有限公司投标书的翻译实践报告。本投标书主要涵盖了电气行业投标文件中有关EHS安全体系介绍、安全文明施......
国内对大卫·克罗克特·葛维汉已有不少研究,大多是关于少数民族的宗教信仰,而其文本创作生态环境视角的相关研究尚为鲜见。本文立......
该小组研究以“涌上外婆桥”餐厅的菜品菜名语言特征为例,梳理生态翻译学核心理论,运用“三维”适应转换策略对菜名翻译中存在的拼写......
生态翻译学将翻译定义为译者对翻译生态环境做出的多维度适应与选择的过程,其重点在于语言、文化和交际维度的适应性选择和转换。......
【摘要】通过对比分析《哈利·波特》的各种译本,从生态翻译学角度研究译者在翻译过程中应用的不同的多维转换分析方法。译者.在不......
在辛亥革命百年庆典之际,本文以生态翻译学理论为指导,对武汉市公示语(包括辛亥革命百年庆典活动标语)的中英翻译及其存在的典型问......
【摘要】民族语言的译介工作一直以来都是少数民族文化事业不可分割的一环,是少数民族进行文化建设的有力手段。大卫·克罗克特·葛......
实践报告以Cross Country(《越野赛》)的翻译为例,主要探讨生态翻译学在儿童文学翻译中的指导作用。Cross Country于2016年出版,是......
中国是世界上最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆。相似的历史遭遇、共同的历史使命把中国和非洲各国紧密联系在一起......
随着信息技术与网络普及的发展,网络文学已成为目前国内最为热门的文学种类,并且逐渐向国外进行文化输出。近年来国际上已经有大量......
本调查报告围绕印尼东方音乐基金会南音传承现状之考察,通过静态空间的描述,南音本体变与不变的阐述以及移居地与祖籍地交流与互动......
摘要达尔文的“适应/选择”学说认为,任何生命体都具有适应自然环境的能力,生命体只有适应了自然环境才能生存和繁衍;任何生命体的......
【摘要】作为一部备受好评的纪录片,《舌尖上的中国》堪称国产纪录片史上的里程碑,其翻译策略的选择恰到好处,翻译和传播效果明显。本......
当代翻译研究飞速发展,成果非常丰硕,然而却发展不平衡。总体而言,目前,翻译理论多关注翻译的本质、标准、技巧和策略等,较少从宏观角度......
作为翻译家,周瘦鹃的翻译风格随社会时代的发展演变而做出各种适应性选择,因此从他翻译作品的题名可以管窥到他的翻译特色和所处的......
本研究通过调查气候变化对孟加拉国的主要粮食作物的产量和种植面积的影响,分析在不断变化的气候条件下的小农食品安全与适应性选择......
私家汽车伴随着我国城市化建设的飞速发展也在以强大的拓展速度进入每家每户,老百姓的生活质量也在不断改善。国内部分住宅小区由于......
随着中国改革开放步伐的加快,国际影响力的不断提高,对外宣传工作在社会生活中变得越来越重要。其中,作为世界认识中国的窗口,对外宣材......
21世纪初,由胡庚申教授率先提出的生态翻译学,以生态整体主义为核心理念,东方“天人合一”的生态智慧为思想依归,达尔文的“适应与选择......
近年来,中国电影蓬勃发展,成功走出国门,并受到外国观众喜爱。作为一种传播媒介,中国电影对于传播中国文化起着重要作用。显然,成功的字......
2010年2月10日,在温哥华举行的国际奥委会第122届全会决定,将2014年第二届夏季奥林匹克运动会的承办权授予中国南京。一年后的20......
气候变化问题已经从区域性的环境问题演变为全球的环境危机。气候变化主要由于人类活动在发展进程中形成的,既是环境问题又是发展问......
高速铁路路基填筑对填料的材质、级配和水稳性及工后沉降均有较高的要求,故不同填料的选择对铁路的安全运营及工程造价影响较大,本......
本文首先提出了经营与战略的二元性,并指出了企业通向未来的战略途径选择;然后分析了企业在实施二元战略时如何应对应注意的问题及......
本文在收集、整理相关研究资料并实际对野田研一的著作《感知自然之心——自然写作入门》进行翻译的基础上,尝试从生态翻译学的“......
旅游外宣翻译目的在于对外宣传推介旅游产品,吸引外国游客.根据生态翻译学的“翻译适应选择论”最佳翻译是译者对翻译生态环境“多......
本文以"WORLD ANTI-DOPING CODE (2015)"的部分内容作为案例,结合自己的亲身翻译实践经历,根据生态翻译学视角下译者的"适应"与"选......
电影译名是影视作品跨入国际市场,首探译语观众的试金石.对于一部电影片名的翻译,不仅要考虑到它所承载的文化信息,还要考虑影片市......

