文学作品翻译相关论文
随着我国的综合实力在国际舞台上发挥的影响与作用越来越大,我国的文化也日益受到外国朋友尤其是日本友人的关注。本文坚持“文化自......
在翻译文学作品时,充分认识和发挥译者主体性作用,有助于更好地传达原文的内容,传递作者的思想感情。本文对文学作品翻译过程中的......
《额尔古纳河右岸》是当代女性作家迟子建的代表作之一,于2008年获得茅盾文学奖。该作品是中国第一部描述东北少数民族鄂温克人生......
摘要:双关语的翻译受到可译性的限制,很难追求形式与内容的完全一致,但可以运用等效翻译理论,发挥汉语优势,以提高可译性,取得译文与原文......
翻译是中国文学对外传播的重要媒介,中国文学作品蕴含着丰富的具有中国特色的传统与非传统文化。2012年莫言获得诺贝尔文学奖,更加......
作为系统功能语言学三大元功能之一的人际意义是指人们在交际时如何用语言来表达自己的观点,影响他人的行为,并由此建立和维持一定......
2014年7月27日,在华东师范大学举办的有关物质文化的民俗学研讨会上,美国民俗学家、中国少数民族文学研究专家马克·本德尔教授首......
认知文体学把文本语言的选择和效果跟认知结构和认知过程相结合。从认知文体学的视角下解读文学作品翻译,揭示语言选择与认知的关......
摘要语境是指语言文字经使用后所处的言语环境。语境是文学作品的审美特质,是正确、有效翻译的基础。本文探析语境的分类:语篇内语境......
摘要 翻译等效原则要求译文作者把原文的文学作品形象以及语言魅力转译到目标语言中,使译文读者也能够像欣赏原作一样,能够准......
摘要:合理归化就是一种译者在译文语言表达上符合目的语的语言表达习惯与文化内涵的翻译原则。本文在概述英语文学翻译原则的基础上......
【摘要】对于外国文学作品的翻译来说,是一项跨文化交流的活动,不同的语言相互转换,这也是我们了解西方文化的一个重要途径。那么在这......
在中国优秀传统文化对外传播的进程中,各国的汉学家是众多中国文学外译从而得以传播的桥梁。埃及汉学家娜希德教授(Nahed Abdulla ......
摘要 为中国文化史上造成巨大影响的是近代文学作品翻译潮流,尤其是以翻译小说作为繁荣。我们说在翻译工作中的多项活动,例如对文本......
在2003年,我国央视著名节目主持人白岩松曾经在耶鲁大学演讲了《我的故事以及背后的中国梦》,在白岩松质朴的语言中能够反映出跨文......
翻译目的论的学者认为,目的是决定人类行为的关键因素,翻译也是如此,即翻译目的决定翻译策略。本文从翻译目的论这一基础理论出发,......
【摘要】在翻译中译者是最活跃,最重要的因素。译者对翻译目的、翻译策略、译文风格的选择,充分体现了译者的主体性作用。本文从译者......
【摘要】时光迁移,各国间的联系日益紧密,诸如:文化、政治、经济贸易等往来频繁。在这样的背景下,人们一直坚持着优秀文学作品的外文翻......
人物个性的塑造是文学作品中重要的一环,而对人物个性的准确再现,则是文学作品翻译工作者需要重视的重要内容。通过选用合理的翻译策......
长久以来,无论是在我国还是在西方,可能提到归化和异化大家都比较熟悉,而谈到归化和异化的时候可能很多人就比较陌生了,实际上,直......
在翻译实践中,译者发挥着不可替代的重要作用。“文化转向”后,译者主体性得到学者高度重视并且快速发展。本文首先通过对译者主体......
随着网络信息时代的快速发展,大量网络流行语涌入人们的日常生活,极大地丰富了现有的汉语词汇,同时也为翻译研究提供了新的实践领域。......
《傲慢与偏见》是简·奥斯丁的作品,这是一部经典的小说,出版时间在1813年。该作品是围绕着人们的日常生活而展开的,生动全面的反映了......
在文学作品翻译过程中,译者需要在某种程度上很好地再现原作品的风格,因为文学作品风格在某种意义上来说是作品的灵魂所在。由于翻......

