学术文本翻译相关论文
本篇翻译报告的源文本选自印度知名智库“观察家研究基金会”2021年7月发布的一篇专题论文,题目为《轻型坦克:印度陆军遗漏的优先......
本次翻译报告所选文本为节选自Ken Hyland于2005年出版的《元话语:探寻写作中的互动行为》一书。该书为一本语言学类专著,属于学术......
中国正处于城市化进程快速推进阶段,城市化问题也日益凸显,如何消除城乡二元结构,打造宜居城市和可持续发展城市一直是我国城市规......
本文是一篇翻译项目的研究报告,着重分析目的论在学术文本翻译中的指导作用。不同于其他类型的文本,学术文本的专业性强,具备较高......
近年来,学术交流一词逐渐进入人们的视野,我国对外的学术交流也日益密切,学术成果对外输出也日益频繁,学术文本的汉英翻译需求越来......
本实践报告以《日本語教育における学習の分析とデザイン》(节选)为例,用文本分析和语料库的研究方法,从顺应论的角度出发探讨教育类......
本文是一篇学术文本的翻译实践报告,翻译所选的实践材料为英语教学论文集《合作学习与写作》的第一部分,该部分主要讲述同伴互评这......
本报告选取《当代修辞学之管窥》第四章作为翻译材料,在语义翻译和交际翻译理论的指导下,结合翻译实例,探讨了具有信息型功能的学......
此翻译实践报告基于作者关于学术文本英译汉的翻译实践。实践文本来自“中国高校教师压力、效能感与身心康宁:基于工作要求-资源模......
本报告是译者在翻译玛莎·布莱恩特的专著《女性诗歌与流行文化》第五章《杀手抒情诗:爱,卡罗尔·安·达菲与媒体独白》的基础之上......
本报告由译者在翻译《剑桥文学指南:马克·吐温》第三章《马克·吐温与女性》的基础之上撰写而成。该章节目前暂无中文版,译者在导......
本翻译实践报告以《公元1000-1500年的中国市场经济》第一章为原文,基于维索尔伦的顺应论,探讨翻译过程中的具体翻译方法及翻译技......
在国际学术交流日益频繁的背景下,学术文本翻译也正发挥着越来越重要的作用。学术文本翻译既是传递科学研究成果的渠道,也是促进翻......
本文是一篇学术文本的翻译实践报告,翻译所选的实践材料为英语教学论文集《合作学习与写作》的第一部分,该部分主要讲述同伴互评这......
随着经济全球化的发展,各国之间的学术交流活动日益增加,因此学术翻译变得越来越重要。本翻译实践报告节选自美国学者伊佩霞(Patri......
本翻译实践报告是在翻译英国环境史学术著作《雾都伦敦:现代早期城市的能源与环境》中的第十二章和第十三章的基础上完成的,该书是......
本实践报告的源文本选取Early Language Development(《早期语言发展》)的第二章,由Angela D.Friederici和Guillaume Thierry共同......
功能派翻译理论起源于19世纪70年代的德国,至今仍广泛应用于口译和笔译实践中。本报告旨在通过功能派翻译理论来指导民俗类学术论......
本翻译实践报告的翻译材料选自Routledge出版社于2016年首次出版的《英语教学手册》。该书既是应用语言学、英语教学以及语言师范......
隐喻不仅是人类社会特有的一种思维方式和认知手段,而且也是构建理论框架的重要方法。迈克尔·马克斯的《重新审视国际关系理论的......
学术文本不同于文学作品或通俗读物,它是一种研究性文本。随着全球化的快速发展,国际学术交流也日益频繁,在此大背景下,学术文本的......
笔者此次的翻译实践选取了《课堂幽默》一书的片段。本文首先阐述了学术文本在词汇、句法结构和语言风格的难点。然后,本文结合译......

