论文部分内容阅读
摘 要:姓氏作为一种民族文化的载体,蕴含着一个民族的语言、历史、地理、宗教和阶级状况的元素。了解和比较中英姓氏文化的差异,有助我们在对外交往中相互理解、相互尊重,而减少因文化差异引起的误会和摩擦。本文采用比较的方式对中英姓氏的起源、文化蕴含进行比较,并对其中所体现的文化差异进行分析。
关键词:中英姓氏 文化蕴含 文化差异
一、引言
姓氏是人类社会身份的识别标志。在人与人的交往中,人们往往从互通姓名开始。姓氏是汉英民族互有的文化现象, 但两个民族由于历史、生态环境、宗教信仰、民情风俗、审美情趣和思维方式的不同,形成了各具特色的姓氏文化。姓氏作为一种文化的载体, 具有悠久的历史, 且为某一民族所特有。 姓氏有着丰富的文化内涵,体现了民族文化的特点。折射出民族文化的内涵并反映了人们的价值观念,姓氏文化是语言文化整体中的一个重要部分。Hall(1977)指出:“人类生活中还没有哪一方面不受文化的影响, 不被文化所改变的。”姓氏文化是各民族文化的一个缩影。了解中英姓氏文化丰富的内涵可以使学习英语学习者更加深入地体会中英文化差异,从而更好地领会其文化精髓,有助于我们在对外交往中相互理解、相互尊重,减少因文化差异引起的误会和摩擦。本文从中英姓氏的起源、文化蕴含以及其文化差异方面出发,揭示中英姓氏文化的异同。
二、中英姓氏起源的文化蕴含
1.姓氏的起源与发展。中国人的“姓”源于母系氏族制时期,起“明血缘”“别婚姻”作用。“氏”春秋时期,是贵族男子的专称,贵族女子称姓。两汉时,姓氏合一,通称为姓。“姓”是“从女,从生”的会意字,意为“人所生也,因生而为姓①。”故姓之作用,《国语》如是说:“姓者,生也,以此为祖,令之相生,虽不及百世,而此姓不改。② ”所以,姓是大宗的族号,代表宗族、血缘和群体关系。众所周知,中国曾经有过很长时间的封建历史,历史上的中国人曾深受封建主义的统治,封建宗法的产生,使得人们在封建体制下,主张宗族至上,强调“光宗耀祖”。在这种传统观念的影响下,自然地,代表祖宗、家族和群体的共性符号的“姓”被放在一个全名中的最前面,而代表个体、个性符号的“名”必然居后。直到今天,中国人仍将这一传统文化代代相传,体现了中国人崇尚共性的文化心理。英语国家的姓追溯到11世纪。公元1066年,诺曼底人征服英国之前,英国人只有名而无姓。诺曼底人入侵后,英国人的祖先盎格鲁撒克逊人便渐渐有了姓。摩尔根在《古代社会》指出:“我们祖先撒克逊人直到诺曼底人征服时,还只有个人名字,而没有代表宗族的姓氏。③”至于美国人,更是到南北战争之后才有了自己的姓氏。西方人强调个性,尊重个人独立的人格与主体意识,提倡个人奋斗和个人独立,所以西方人对姓氏追求并不那么深刻, 在姓名排位上把代表个性观念的“名”放前面,把代表共性观念的“姓”置于其后,这也反映了西方人“重名轻姓”的文化心态。与中国人“重姓轻名”的心态形成鲜明的对照。
2.中英共同的姓氏來源。以地名为姓。中国古代有秦、韩、赵、魏、齐、鲁、宋、梁、陈等国名或地名,后来都演变为姓氏。英美国家亦有此种情况,如London(伦敦)、Boston(波士顿)分别取自三个城市名;Everest取自世界最高峰珠穆朗玛峰,而Thames取自泰晤士河。还有些姓氏来源于居住地,如春秋战国时期齐国公族大夫分别居住东郭、南郭等区域,后来便以东郭、南郭为姓;郑大夫住在西门,便以西门为姓。英语中的Field(田野)、Hill(小山)、Brook(溪)、Shore(岸边)等后来也都成了姓氏的来源。以职业名称为姓。中国古代有些人以开采加工石料、制陶、屠宰和巫术为业,于是出现了石、陶、屠、巫等姓。英美人名中以职业为姓的情况似乎更为常见,如Butcher(屠夫)、 Baker (面包师) 、Barber (理发匠) 、Carpenter (木匠) 、Fisher (渔夫) 、Hunter (猎人) 、Sailor(海员) 和Tailor (裁缝) 等都是常见的姓氏。另外Smith是英语中极为普遍的姓氏,这是因为早期英国社会有各种各样的Smith ,如blacksmith (铁匠) 、coppersmith (铜匠) 、tinsmith (白铁匠) 、goldsmith (金匠)等。 以颜色为姓。中国人的姓氏中以颜色为姓者不多,常见的有“白”、“黄”和“蓝”。英美人以颜色作为姓氏似乎更常见。如Blue (布卢) 、Brown (布朗) 、Red (雷德) 、Green (格林) 、Orange (奥林奇) 、Black (布莱克) 、Scarlet (斯佳丽)和White (怀特)等。以动、植物名称为姓。在古代中国,马、牛、熊、龙等都是图腾崇拜物,也常被用做人的姓氏。某些植物名也有被用作姓氏的,如“林”、“花”等;英语中也有类似的情况。常见的有Rice (米)、Bull(牛)、 Bird (鸟) 、Fish(鱼) 、Swan (天鹅) 、Wolf (狼) 、Fox (狐狸) 、Bush (灌木丛) 、Flower (花) 、Wood (树林)等。
三、中英姓氏文化差异
1.中华名族特有姓氏。以远古母系氏族姓为姓。在母系社会,姓是用来表示母系血统的。故在这一时期流传下来的姓中偏旁都带一个女字。如姬、姚、姜、姒等。以先人的字或名为姓。出自此条的姓氏很多,据统计有五六百个,其中复姓近200个。如周平王的庶子字林开,其后代以林性传世。宋戴公之子公子充石,字皇父,其孙以祖父字为氏,汉代时改皇父为皇甫。以次第为姓。一家一族,按兄弟顺序排行取姓,如老大曰伯或孟,老二曰仲,老三曰叔,老四曰季等。后代相沿为氏,表示在宗族中的顺序。但也有例外。鲁庄公之弟庄父、排行老二,本为仲氏、仲孙氏,因他有弑君之罪,后代便改姓孟,或姓孟孙。以官职为姓。如司徒、司马、司空、司士、司寇等。一些以官职为姓的姓氏,丹从字义上看,也可以分辨出来,如籍、谏、库、仓、军、厨等。古代少数民族融合到汉族中带来的姓。如呼延、宇文、尉迟等。以谥号为姓。如楚国君王芈(mi)旅去世后,谥号为“庄”,即历史上的楚庄王。楚庄王直庶子孙,以祖上谥号为姓,成为庄氏。又如西周时期,齐国君主姜无忌去世后谥号为“厉”,史称齐厉公。齐厉公的直庶子孙以谥号为姓,遂成厉氏。因赐姓、避讳而改姓。如丘姓,因避讳孔子的名而改为邱。明朝皇帝朱元璋的后代在清灭明后,为避免杀身之祸,纷纷改为李姓。
2.英语国家特有姓氏。派生姓氏,是英美民族所特有的姓氏来源。借助人名为词干表示血统承袭关系或其他关系词缀来构成姓。主要手法表现在:(1)用前缀Mac-/Mc-来构成姓, MacDonald, McDavid等等。前缀Mac-源于盖尔语, 意为某人之子。即MacDonald是Donald的儿子;(2)用前缀O’-来构成姓, 如O’ Clery , O’ Henry等等。前缀O’-源于爱尔兰语,意为某个人的后裔;(3)用后缀-son来构成姓。如Magson , Stevenson ,Williamson等等。后缀-son意为某人之子;(4)用后缀-man来构成姓。如Bowman , Whitman等等。该后缀在古英语中有servant之意,由其构成的姓往往表示主仆关系。
四、结语
随着全球化的发展,很多的中国人在交往中会是使用英文名,跨文化交际研究专家斯科隆夫妇(Scollon &Scollon, 2000 :122)曾举例说明姓名是开端,同时又是了解一个社会的文化及成员价值观的窗口,笔者也曾遇到过中国人采用“直译”的方法,命名为Rand Erisons Cube,如此的一个英文名,必然会在交往中产生误解,如果我们对所学语言(English)的姓名文化有一定的了解,那么在选择英文名字时,就既可以把握分寸, 减少盲目性和任意性,英文名在人与人的交往中,帮助我们加深了解,促进交流。了解姓氏的文化差异,还可把人们对所学语言姓名的理解及我们的情感、态度、愿望和联想倾注在这小小的名字之中, 更好地融入到新的文化中去。
参考文献:
[1]Hall, E. Beyond Culture [M].New York: Anchor Books, 1977.P16.
[2]中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,1984.
[3]包惠南,包昂.中国文化与汉语翻译[M].北京外文出版社,2004.
[4]高永晨,任瑞.中英姓氏差异中的文化蕴涵[J].天津外国语学院学报,2003,(6):36-39.
[5]王秉钦.论中西人名文化比较与翻译[J].大连外国语学院学报,1994,(5).
关键词:中英姓氏 文化蕴含 文化差异
一、引言
姓氏是人类社会身份的识别标志。在人与人的交往中,人们往往从互通姓名开始。姓氏是汉英民族互有的文化现象, 但两个民族由于历史、生态环境、宗教信仰、民情风俗、审美情趣和思维方式的不同,形成了各具特色的姓氏文化。姓氏作为一种文化的载体, 具有悠久的历史, 且为某一民族所特有。 姓氏有着丰富的文化内涵,体现了民族文化的特点。折射出民族文化的内涵并反映了人们的价值观念,姓氏文化是语言文化整体中的一个重要部分。Hall(1977)指出:“人类生活中还没有哪一方面不受文化的影响, 不被文化所改变的。”姓氏文化是各民族文化的一个缩影。了解中英姓氏文化丰富的内涵可以使学习英语学习者更加深入地体会中英文化差异,从而更好地领会其文化精髓,有助于我们在对外交往中相互理解、相互尊重,减少因文化差异引起的误会和摩擦。本文从中英姓氏的起源、文化蕴含以及其文化差异方面出发,揭示中英姓氏文化的异同。
二、中英姓氏起源的文化蕴含
1.姓氏的起源与发展。中国人的“姓”源于母系氏族制时期,起“明血缘”“别婚姻”作用。“氏”春秋时期,是贵族男子的专称,贵族女子称姓。两汉时,姓氏合一,通称为姓。“姓”是“从女,从生”的会意字,意为“人所生也,因生而为姓①。”故姓之作用,《国语》如是说:“姓者,生也,以此为祖,令之相生,虽不及百世,而此姓不改。② ”所以,姓是大宗的族号,代表宗族、血缘和群体关系。众所周知,中国曾经有过很长时间的封建历史,历史上的中国人曾深受封建主义的统治,封建宗法的产生,使得人们在封建体制下,主张宗族至上,强调“光宗耀祖”。在这种传统观念的影响下,自然地,代表祖宗、家族和群体的共性符号的“姓”被放在一个全名中的最前面,而代表个体、个性符号的“名”必然居后。直到今天,中国人仍将这一传统文化代代相传,体现了中国人崇尚共性的文化心理。英语国家的姓追溯到11世纪。公元1066年,诺曼底人征服英国之前,英国人只有名而无姓。诺曼底人入侵后,英国人的祖先盎格鲁撒克逊人便渐渐有了姓。摩尔根在《古代社会》指出:“我们祖先撒克逊人直到诺曼底人征服时,还只有个人名字,而没有代表宗族的姓氏。③”至于美国人,更是到南北战争之后才有了自己的姓氏。西方人强调个性,尊重个人独立的人格与主体意识,提倡个人奋斗和个人独立,所以西方人对姓氏追求并不那么深刻, 在姓名排位上把代表个性观念的“名”放前面,把代表共性观念的“姓”置于其后,这也反映了西方人“重名轻姓”的文化心态。与中国人“重姓轻名”的心态形成鲜明的对照。
2.中英共同的姓氏來源。以地名为姓。中国古代有秦、韩、赵、魏、齐、鲁、宋、梁、陈等国名或地名,后来都演变为姓氏。英美国家亦有此种情况,如London(伦敦)、Boston(波士顿)分别取自三个城市名;Everest取自世界最高峰珠穆朗玛峰,而Thames取自泰晤士河。还有些姓氏来源于居住地,如春秋战国时期齐国公族大夫分别居住东郭、南郭等区域,后来便以东郭、南郭为姓;郑大夫住在西门,便以西门为姓。英语中的Field(田野)、Hill(小山)、Brook(溪)、Shore(岸边)等后来也都成了姓氏的来源。以职业名称为姓。中国古代有些人以开采加工石料、制陶、屠宰和巫术为业,于是出现了石、陶、屠、巫等姓。英美人名中以职业为姓的情况似乎更为常见,如Butcher(屠夫)、 Baker (面包师) 、Barber (理发匠) 、Carpenter (木匠) 、Fisher (渔夫) 、Hunter (猎人) 、Sailor(海员) 和Tailor (裁缝) 等都是常见的姓氏。另外Smith是英语中极为普遍的姓氏,这是因为早期英国社会有各种各样的Smith ,如blacksmith (铁匠) 、coppersmith (铜匠) 、tinsmith (白铁匠) 、goldsmith (金匠)等。 以颜色为姓。中国人的姓氏中以颜色为姓者不多,常见的有“白”、“黄”和“蓝”。英美人以颜色作为姓氏似乎更常见。如Blue (布卢) 、Brown (布朗) 、Red (雷德) 、Green (格林) 、Orange (奥林奇) 、Black (布莱克) 、Scarlet (斯佳丽)和White (怀特)等。以动、植物名称为姓。在古代中国,马、牛、熊、龙等都是图腾崇拜物,也常被用做人的姓氏。某些植物名也有被用作姓氏的,如“林”、“花”等;英语中也有类似的情况。常见的有Rice (米)、Bull(牛)、 Bird (鸟) 、Fish(鱼) 、Swan (天鹅) 、Wolf (狼) 、Fox (狐狸) 、Bush (灌木丛) 、Flower (花) 、Wood (树林)等。
三、中英姓氏文化差异
1.中华名族特有姓氏。以远古母系氏族姓为姓。在母系社会,姓是用来表示母系血统的。故在这一时期流传下来的姓中偏旁都带一个女字。如姬、姚、姜、姒等。以先人的字或名为姓。出自此条的姓氏很多,据统计有五六百个,其中复姓近200个。如周平王的庶子字林开,其后代以林性传世。宋戴公之子公子充石,字皇父,其孙以祖父字为氏,汉代时改皇父为皇甫。以次第为姓。一家一族,按兄弟顺序排行取姓,如老大曰伯或孟,老二曰仲,老三曰叔,老四曰季等。后代相沿为氏,表示在宗族中的顺序。但也有例外。鲁庄公之弟庄父、排行老二,本为仲氏、仲孙氏,因他有弑君之罪,后代便改姓孟,或姓孟孙。以官职为姓。如司徒、司马、司空、司士、司寇等。一些以官职为姓的姓氏,丹从字义上看,也可以分辨出来,如籍、谏、库、仓、军、厨等。古代少数民族融合到汉族中带来的姓。如呼延、宇文、尉迟等。以谥号为姓。如楚国君王芈(mi)旅去世后,谥号为“庄”,即历史上的楚庄王。楚庄王直庶子孙,以祖上谥号为姓,成为庄氏。又如西周时期,齐国君主姜无忌去世后谥号为“厉”,史称齐厉公。齐厉公的直庶子孙以谥号为姓,遂成厉氏。因赐姓、避讳而改姓。如丘姓,因避讳孔子的名而改为邱。明朝皇帝朱元璋的后代在清灭明后,为避免杀身之祸,纷纷改为李姓。
2.英语国家特有姓氏。派生姓氏,是英美民族所特有的姓氏来源。借助人名为词干表示血统承袭关系或其他关系词缀来构成姓。主要手法表现在:(1)用前缀Mac-/Mc-来构成姓, MacDonald, McDavid等等。前缀Mac-源于盖尔语, 意为某人之子。即MacDonald是Donald的儿子;(2)用前缀O’-来构成姓, 如O’ Clery , O’ Henry等等。前缀O’-源于爱尔兰语,意为某个人的后裔;(3)用后缀-son来构成姓。如Magson , Stevenson ,Williamson等等。后缀-son意为某人之子;(4)用后缀-man来构成姓。如Bowman , Whitman等等。该后缀在古英语中有servant之意,由其构成的姓往往表示主仆关系。
四、结语
随着全球化的发展,很多的中国人在交往中会是使用英文名,跨文化交际研究专家斯科隆夫妇(Scollon &Scollon, 2000 :122)曾举例说明姓名是开端,同时又是了解一个社会的文化及成员价值观的窗口,笔者也曾遇到过中国人采用“直译”的方法,命名为Rand Erisons Cube,如此的一个英文名,必然会在交往中产生误解,如果我们对所学语言(English)的姓名文化有一定的了解,那么在选择英文名字时,就既可以把握分寸, 减少盲目性和任意性,英文名在人与人的交往中,帮助我们加深了解,促进交流。了解姓氏的文化差异,还可把人们对所学语言姓名的理解及我们的情感、态度、愿望和联想倾注在这小小的名字之中, 更好地融入到新的文化中去。
参考文献:
[1]Hall, E. Beyond Culture [M].New York: Anchor Books, 1977.P16.
[2]中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,1984.
[3]包惠南,包昂.中国文化与汉语翻译[M].北京外文出版社,2004.
[4]高永晨,任瑞.中英姓氏差异中的文化蕴涵[J].天津外国语学院学报,2003,(6):36-39.
[5]王秉钦.论中西人名文化比较与翻译[J].大连外国语学院学报,1994,(5).