《匆匆》相关论文
桌面电子词典,不仅有效解决了纸质词典携带不便的情况,大多电子词典还收录了多个权威纸质词典的词条。目前市面上的翻译软件数不胜......
《匆匆》一文是朱自清基于“刹那主义”思想,对时光和生命的追问和自白。该文作于“五四运动”时期,是朱自清从诗歌创作向散文创作转......
尤金·奈达在功能对等理论中提到,翻译要在原文的基础上,最大程度地建立一种语言信息传递的桥梁。本文选取最具代表性的张培基和朱纯......
散文的主要特点是形散而神不散,不仅取材灵活自由,而且巧妙运用修辞使得语言凝练优美,表现手法不拘一格,强调表达作者的真情实感,这就使......
语义翻译和交际翻译是著名翻译家纽马克翻译思想中的核心观念.《匆匆》是现代杰出的散文家朱自清写的一篇脍炙人口的散文.以《匆匆......
朱自清的散文《匆匆》成为不同阶段学生的研读对象,不仅是散文本身,其多个英译本也值得人们仔细赏析。在进行文学翻译时,译者应掌......
【经典重现】《匆匆》教学支玉恒一、组织教学师:老师跟同学们聊一聊。老师说什么,你们就得回答我什么。可以吗?生:可以。师:同学......
在《逃离》三部曲——《机缘》、《匆匆》和《沉寂》中,艾丽丝?门罗采用了三联剧的方式描述了女主人公朱丽叶的命运轨迹,展现了其......
内容摘要:本文从汉英两种语言的语法差异的角度,分析了朱纯生先生对《匆匆》的译文。简要介绍了汉英语法上主语及谓语的差异,且分析了......
英语和汉语在修辞方面由于地理差异,生活方式以及思维等方面的差异,两种语言在使用不同的修辞手法上也会有所不同.本文以《匆匆》......
文章选取了朱自清散文《匆匆》的两篇最具代表性的英译本,通过对两篇译文词语和句子的对比分析,体会译者不同的翻译选择,审美特点......
文章以朱自清创作的散文《匆匆》为例,探讨了其中语言的艺术性.首先概括了散文语言的艺术之美,并且以《匆匆》中的一段话为例深入......
语篇的衔接理论是语篇研究的核心理论,也是语篇分析的重要课题。本文主要以韩礼德和哈桑提出的衔接理论为依据,以《匆匆》及张培基的......
《匆匆》写于作者的创作从诗逐渐转向散文的时候。因此,这篇作品不能不惜有这一一转变的烙印,它既像诗一样形象、精炼。富有抒情性......
摘要:翻译是一种把源语言所传达的信息用目标语表达出来的活动。在翻译的过程中,译者不仅要遵循忠实通顺的原则,同时也要保持原文风格......
摘要:在中国现当代文学作品中,散文名篇不胜枚举,朱自清的《匆匆》便是其中之一,《匆匆》以其独特的艺术魅力,引来了无数译者将其一遍遍......
说到朱自清,很多人都会想起他的散文名篇《春》、《匆匆》。听流行歌曲《荷塘月色》,会想到他的同名散文名篇。一代伟人毛泽东同志在......
在20世纪文学研究中,接受美学使西方文学研究实现了从“作者中心”和“作品中心”向“读者中心”的转移。本文以接受美学理论为基......
本文基于系统功能语言学,运用及物性对朱自清散文《匆匆》中的节选例句与其对应的两种英译本进行了分析比较,有效揭示了译文过程类型......

