原版解读在语文教学中的有效性

来源 :教育教学论坛·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoxiaolong1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:语文教学随着时代的发展,许多英译文本进入到课堂。面对这些翻译后的作品,教师需要让学生准确、细致、深刻地理解作者,即通过文本领悟其思想内涵。在众多的策略中,原版解读无疑可作为一种较为直接、快捷的方式运用于课堂。实践证明,教师在某些文本中运用原版解读进行语文教学时可以更有效。
  关键词:语文教学;高中;原版解读
  
   过去,语文教学是对中文文本的解读。但随着时代的发展,越来越多的译文加入了中学课本后,语文教学所涉及的文本范围扩大了。虽然外文都以译文的形式呈现,但翻译从某种角度说是种再创作。因此回归原文,体悟原文将更有助于教师和学生理解文本。本文将以苏教版必修一中《神的一滴》为例,略谈原版解读对语文教学的一些启示。
  《神的一滴》这篇文本在以往讲解后学生常反映印象不太深刻,部分同学还表示出疑惑。究其原因译文本身在理解上就有一定的难度且作者较为陌生。笔者于是翻看了原版的《瓦尔登湖》(Walden),重新调整了教学,尝试用部分英文展示相同片段及作者自述,确实更易于学生深刻理解文本。
  一、原版有时比译文更易理解
  必修一的《神的一滴》中有一首诗歌,其中有两句的译文是这样的:“我不能更接近上帝和天堂/甚于我之生活在瓦尔登”。学生对于非中文式的表述理解起来有困难,教师讲解起来也费力气。而原版中的英文表述却十分清楚:I cannot come nearer to God and Heaven/ Than I live to Walden even. 英文中使用了more than 的句式把接近上帝与天堂和生活在瓦尔登湖做比较,并且用了否定词not,否定了其他更接近上帝与天堂的可能,很显然也就是说,生活在瓦尔登湖更接近上帝和天堂。由于译文以英文的语序呈现,反而把原来简单的理解复杂化了。在课堂上,适时地展示这句译文让学生自己理解、翻译。事实证明,学生看到原文后就能比较轻松地理解这句拗口的话了。教师无须再过多解释,疑问就能迎刃而解。这时再追问学生:为什么作者这样说。学生能很快在本段中找到印证:因为清澈的瓦尔登湖没有一丝一毫的虚伪。这种解读诗文的方法不费教师过多的时间与力气,同时在课堂上英文的穿插解读也能极大调动学生的积极性。
  二、原版有助于全面理解
  《神的一滴》是选自美国作家梭罗的作品《瓦尔登湖》。对于梭罗这位作家,许多学生都较为陌生,想真正了解这一作者,光靠老师的讲解未免又单调了点,学生难以有直观可感的认识。特别是介绍梭罗离开哈佛后在瓦尔登湖的这段经历时,学生表现出兴趣,而教师往往也需花点力气解读他的心理认识,如果漠视学生兴趣切入课文,无疑对文本的理解就只会停留于环保主题的解读。因此,我在教学的开始,引用了一段梭罗在《瓦尔登湖》中对自己这段经历的叙述,文辞简单凝练但确实一针见血的看出他的人生态度与价值观,引文如下:
  When I wrote the following pages,or rather the bulk of them,I live alone,in the woods,a mile from any neighbor,in a house which I had built myself,on the shore of Walden Pond,in Concord,Massachusetts,and earned my living by the labor of my hands only. I live there two years and two months. At present I am a sojourner in civilized life again.
  ——From Chapter “Economy”of 《Walden》
  笔者在展示此段后,请学生自己翻译。学生一般都可很顺畅地译起来:“当我写后面那些篇章,或者后面那一大堆文字的时候,我是在孤独地生活着,在森林中,在马萨诸塞州的康克德城,瓦尔登湖的岸边,在我亲手建筑的木屋里,距离任何邻居一英里,只靠着我双手劳动,养活我自己。在那里,我住了两年又两个月。”
  译到这里,学生自然能总结出:这是作者孤独时的作品。接下去译到最后一句时,往往学生很难进行下去,因为有一单词“sojourner”学生不熟悉。此时,教师略微点拨一下,告之是“旅居者,居住者”之义,学生便可继续翻译完:现在我再次成为文明生活中的旅居者了。“旅居者,居住者”按照中国古人的观点就是“客人”,即漂泊者。中西打通后,学生能很快意识到,梭罗并不把文明社会认为是自己的家,从而总结出:《瓦尔登湖》的作者是排斥文明生活的,因为没有家的感觉。这种至始至终由学生主导并不时获取相关结论的尝试,可以打破教师开头先介绍作家的传统模式,更能引发学生对作家的兴趣与探知文本的渴望。
  三、原版比译文内涵更丰富
  《神的一滴》的题目应是来自于节选部分的最后一句话:“有人建议过,这湖可以称为‘神的一滴’。”查阅原文是这样表述的:One proposes that it be called “God’s Drop”。“Drop”一词有“滴”之意,也指滴落之物。若从后者看,“Drop”也可理解成泪水。那么“God’s Drop”的内涵更为丰富了。文题既可理解为“神所滴落之物”,也就是瓦尔登湖,因为在梭罗眼中瓦尔登湖很纯粹,非人间所有,可以净化人的心灵。也可理解为神掉落的眼泪,因为人们在利益的驱使下,无节制的破坏自然导致了一系列的恶果,这是伤心的泪水。从文题的原文入手设置探讨题,学生在讨论中自然能从内容和情感两方面更好的理解节选文本的内涵。
  除此之外,节选部分的第五节中有一段:“这恶魔似的铁马,那震耳欲聋的机器喧嚣声已经传遍全乡镇了,它已经用肮脏的工业脚步使湖水浑浊了,正是它,把瓦尔湖岸上的树木和风景吞噬了。”其中“恶魔似的铁马”一般理解为开掘的机器,但查看原文后则发现其内涵不局限于此。因为在此之后的原文是这样写的:that Trojan horse,with a thousand men in his belly,introduced by mercenary Greeks!(这特洛伊木马,腹中躲了一千个人,全是那些经商的希腊人想出来的。)梭罗把那铁马形容成特洛伊木马,并且认为是唯利是图的希腊人想出来的。这点明了“铁马”不仅仅喻指机器,更是讽刺了被利益冲昏头脑,不惜一切代价的人们。而这些理解由于文本的删减,阅读者就很难体悟到。而当教师适时地补充时,学生对此段文本的理解将更加准确、透彻。
  语文教师并不只是Chinese teacher(中文教师),更应是Literature teacher(文学教师)。正因为如此,对于文本的解读也不必仅限于中文版本的推敲。时代不断地发展,地球正日益村落化。这也意味着学生的视野在不断扩大,接受水平在不断的提高。面对不断变化的新形势,教师的教学也应与时俱进,在原有教学中增添新鲜的内容,尝试不同的手段,使语文教学呈现丰富性和多样性。原版解读仅仅是种手段,也并非适合所有译文的教学,重要的是借助这一手段使学生更便于轻松、深刻地理解文本。无论怎样,教师不能仅满足于现有文本的阅读与理解,而应不间断地广泛阅读与思考以期提升自己的综合素养。这才是实现教师本人教学真正飞跃的保证。以上仅为笔者一次教学实践后的启示。
  参考文献:
  [1]梭罗,徐迟译.瓦尔登湖[M].上海:上海译文出版社,2009.
  [2]Thoreau. H.D. Walden[M].北京:世界图书出版社,2009.
其他文献
摘要:回顾自己十年来在教学中的点点滴滴做法,感觉并没有什么“经验”,有的只是自己尽职尽责的工作态度,严格而又灵活的教学方法。下面是我自己在教学实践中的一些做法和感悟,不能称为经验,权当与老师们探讨和交流。接下来,我从备课、上课两方面来谈谈自己的见解。  关键词:有效教学;备课;上课;教学效率    一、认真备课,快乐上课  备课时,我认真阅读课本内容、教参内容,了解每节课内容在教材中所处的地位,以
摘要:能力本位教育已成为高等应用型人才培养的重要理念,引起了教育界、产业界和政府等社会各界的广泛关注,并在加强产学研合作教育方面达成共识。本文从产学研合作教育视角探讨财务管理专业的人才培养(课程设置),并给出一些启示。  关键词:能力本位;产学研合作;应用型本科;财务管理专业;课程设置  中图分类号:G640?摇 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2012)11-0122-03  产学
摘要:近年来,随着在校大学生人数不断增加,高校中学生突发事件时有发生,对稳定工作提出了一定的挑战。辅导员因其工作的便利性和特殊性,往往是最先介入学生突发事件的教师群体,因此应加强其对此类事件的应急管理能力。辅导员应通过总结经验、实时跟踪不断提高防范能力、监控能力和善后能力,并在工作中积极寻求应急管理能力的拓展空间,从预警理念、应对能力、自我教育等多方面进行有效探索,切实预防突发事件的发生。  关键
摘要:针对目前大学英语四、六级考试存在的问题,结合国家新的大学英语教学大纲,指出了应以素质教育为中心,采取一些新的教学方法和措施,来提高大学生的英语水平。  关键词:大学英语教学大纲;素质教育;英语水平  中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2012)11-0080-02  全国大学英语四、六级考试自1987年开始实行以来,充分调动了学生与教师在学习英语方面的积
摘要:作为人类交际主要方式之一的书面语言,古往今来,多少文人志士凭此崭露头角:“飞流直下三千尺”的李白;“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”的晏殊;“横眉冷对千夫指”的鲁迅;“大江东去浪淘尽,千古风流人物”的苏轼……其诗风或豪放,或婉约,个性化语言的轻松驾驭,无不令人拍手称快。  关键词:真实;新颖;描写    作为人类交际主要方式之一的书面语言,古往今来,多少文人志士凭此崭露头角:“飞流直下三千尺
摘要:审美素质的养成的前提条件是审美心理建构,主要体现在审美心理形式和内容的建构。语文教学和审美教育有着十分紧密的关系,要在语文教学中把握审美因素,发现其中的美。审美素质的养成应该通过审美人生教育的实践来实现。  关键词:初中语文;审美教育;审美素质;素质教育    一、指导学生发现美  中国语言是世界上最古老而又最富生命力的语言。历朝历代,均有美丽的奇葩绽放。君不见,自诗经以来,有“风骚”并举,
摘要:通过链接、古典诗词、播放音乐、借助图片、实物演示、新闻报道、角色扮演、联系生活等方式,让历史画面在学生头脑中再现,让学生产生真切的历史感,激活学生的求知欲,使历史课生动形象。  关键词:生动;历史课堂;实物演示;渲染气氛  中图分类号:G633.5 文献标志码:B 文章编号:1674-9324(2012)10-0194-02  历史已经离我们远去,当代人是通过历史的重构来完成对隔膜历史的感知
2008年9月21日至24日,中国音乐史学会第十届年会暨第五届高校学生中国音乐史论文评选颁奖大会在苏州大学艺术学院胜利召开。这次会议由中国音乐史学会主办,苏州大学艺术学院承办,苏州明鑫科技集团有限公司资助。学会副会长兼秘书长戴嘉枋先生主持了开幕式。开幕式上,文化部教育科技司陈迎宪处长、苏州工业园区管理委员会副主任苏波先生、苏州大学副校长田晓明教授、苏州明鑫科技集团有限公司董事长王亚芳女士、苏州市文
2014年国内音乐戏剧新作虽层出不穷,烂戏却也此起彼伏。我与很多人一样,演出前也被不少“世界首演”的广告闹得心中发痒,可看不完就要夺路而逃的事也屡屡发生。烂戏的通病:圈钱、哈权、没魂、矫情,粗制滥造,乏善可陈。但音乐剧《聂小倩与宁采臣》应算是有较高关注度和较大影响力的上档次作品之一。2014年12月6日,该剧在“第四届中国·东莞音乐剧节”的开幕式上亮相,随即开始了它在全国32座城市的巡演。这部新“
摘要:搞好作文教学,最重要最基本的一条,就是作文教学必须与大量的经典阅读与赏析结合起来。国家教育部也以教学大纲的形式向全国中小学生推荐古今中外名著。特别是“语文新课标”,对学生阅读提出了更为具体的要求,使学生的作文水平切实得到了提高。  关键词:作文教学 阅读与赏析 自主精神 厚积薄发    怎样才能搞好写作教学?我想,不论列出多少条,最重要最基本的一条,也应该是写作教学必须与大量的经典阅读与赏析