论文部分内容阅读
【摘要】在“一带一路”的大背景之下,需要越来越多的商务英语翻译人才,针对商务英语翻译人才的培养途径研究便成为当下研究的重点与热点。本文在整理了商务英语翻译人才培养途径研究资料的基础上,提出了研究展望,以期对未来的相关研究有一定指导借鉴意义。
【关键词】商务英语;翻译人才;培养途径;研究综述
【作者简介】张金焕(1984.02-),女,山西太原人,山西工商學院,2011级硕士,研究方向:课程与教学论;赵丽(1987.07-),女,山西太原人,山西工商学院,2012级硕士,研究方向:文化对比与翻译。
【基金项目】本文系山西工商学院教改课题:“商务英语翻译人才培养途径研究(JG201813)”阶段性研究成果,由山西工商学院提供科研基金。
随着国际交流合作的扩大和经济贸易的高速发展,社会对“语言 专业”复合型人才的需求日益旺盛。商务英语(Business English)作为ESP 的重要分支属于专门用途英语(English for specific purpose)的一种,指在各种不同商务场景中所应用到的英语,如对外贸易、外经贸函电、招商引资对外宣传、市场营销、对外劳务契约与合同等。因此,商务英语吸引了国内外众多学者进行研究。
在国际上,英美德等国的应用语言学家在 20 世纪 60 年代就提出了关于“专门用途英语”或“特殊用途英语”(简称 ESP)的教学理论。
ESP理论研究。德国的功能派翻译理论,功能派认为翻译活动中,译者以翻译要求为指导,从特殊的翻译任务中总结出译文的交际目的,此目的也可以是发起者直接给出,交际目的使译者决定如何完成翻译任务;美国当代著名的翻译理论家尤金·奈(Eugene.A.Nida)的动态对等翻译观,动态等值理论重视语言信息接受者的感受,强调语言信息在交际转换中的动态等值,而不是简单的、静态的对等。
ESP 的理论研究主要回答商务英语作为专门用途英语(ESP)的语言本质、学科属性、文体特征等认识论层面的问题。例如,Strevens 指出:在内容和目标有特定学习群体的特殊需要时,ESP 不仅包含英语语言技能的训练,而且有明显的专业内涵,是语言技能训练与专业知识的结合。
ESP应用研究。ESP 的应用研究主要解决与专门用途英语教学有关的系列问题,如教学大纲的制定、课程设置、教材编写、语言技能的培训、测量和评估以及教学方法等,例如,Dudley 主张在专门用途英语教学中以任务为主,以应用为核心的教学途径,即“为用而学,用中学,学中用”。它为学生提供了较大的实践空间,能较好地发挥学生的主动性和创造性。
在国内,商务英语翻译教学研究从 2010 年起开始蓬勃发展,并逐渐呈现上升趋势。具体研究现状如下:
1.研究主题类型。商务英语翻译教学研究大体分为五类,一是进行理论剖析,即分析语言学理论尤其是翻译学理论对商务英语翻译教学的指导意义,如“建构主义”功能目的理论等指导下的商务英语翻译教学;二是研究教学模式,即探讨当今流行的一些教学模式或教学方法在商务英语翻译课堂中的运用,如任务型教学法、项目教学法、小组合作法、案例分析法等;三是就研究现状提出对策,即描述当前商务英语翻译教学的现状(如学生基础较差、教材陈旧、师资力量不足等),并提出相应的解决对策;四是研究翻译实训教学,即关注校企合作,面向市场或区域经济的商务英语翻译教学;五是关注网络多媒体和语料库在商务英语翻译教学中的运用
2.研究方法。国内对商务英语翻译教学的研究方法以定性研究为主,如对教学经验的总结、对课堂教学的设置等,而定量研究较少。鉴于定量研究和定性研究各有其优缺点,可以实现不同的研究目的。
3.研究趋势。随着商务英语翻译教学研究的发展,其研究方法正逐渐呈现跨学科的特点,即运用测量学、心理语言学、社会语言学、应用语言学、语言习得等学科的新发展来指导商务英,一是翻译教学的研究;二是对市场需求及学习主体的研究,如影响学生翻译能力习得等因素,在商务英语翻译教学研究中的作用逐渐得到重视。
4.存在问题。目前国内对于商务英语研究取得了很多成绩,但必须看到在取得成绩的同时仍然存在诸多问题。如众多学者对商务翻译的研究仅仅停留在理论研究上而非真正的与实践相结合;在商务英语理论研究及论文发表上有语料陈旧、重复劳动的问题。许多商务英语研究学者没有以发展和创新的眼光来研究商务英语,照搬西方理论缺乏创造力;对商务英语的研究往往流于表面,泛泛而谈没有重点,每个都谈一点,从而导致每个都研究深度不够、缺乏系统性。
通过以上文献综述发现,国内外在商务英语翻译方面的研究大多止于对其理论、认识论层面、英语教学、模式、研究方法、现状、问题等方面的研究。缺乏对商务英语人才培养途径的研究、实践操作和创新研究。因此研究商务英语翻译人才的培养途径至关重要。目前,商务英语翻译人才培养中存在的问题是:(1)目标定位不明确;(2)职业定向模糊;(3)课程内容中行业内容不突出;(4)脱离实践。
为了推进课程改革项目的进一步实施,促进高校和一流创新企业的融合,积极探索市场化导向的协同创新机制,培养高素质和高质量的商务英语翻译应用型人才,更好地服务社会及地方经济的发展,解决目前商务英语翻译人才培养中存在的问题,明确商务英语翻译人才培养目标,确定人才职业定向,突出课程内容的行业特点,加强实践训练,达到应用型商务英语翻译人才的培养目的。
参考文献:
[1]廖英,莫再树.国际商务语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社,2005.
[2]王欣欣.就业导向下的商务英语翻译人才培养探究[J].社科纵横, 2015(4).
【关键词】商务英语;翻译人才;培养途径;研究综述
【作者简介】张金焕(1984.02-),女,山西太原人,山西工商學院,2011级硕士,研究方向:课程与教学论;赵丽(1987.07-),女,山西太原人,山西工商学院,2012级硕士,研究方向:文化对比与翻译。
【基金项目】本文系山西工商学院教改课题:“商务英语翻译人才培养途径研究(JG201813)”阶段性研究成果,由山西工商学院提供科研基金。
随着国际交流合作的扩大和经济贸易的高速发展,社会对“语言 专业”复合型人才的需求日益旺盛。商务英语(Business English)作为ESP 的重要分支属于专门用途英语(English for specific purpose)的一种,指在各种不同商务场景中所应用到的英语,如对外贸易、外经贸函电、招商引资对外宣传、市场营销、对外劳务契约与合同等。因此,商务英语吸引了国内外众多学者进行研究。
在国际上,英美德等国的应用语言学家在 20 世纪 60 年代就提出了关于“专门用途英语”或“特殊用途英语”(简称 ESP)的教学理论。
ESP理论研究。德国的功能派翻译理论,功能派认为翻译活动中,译者以翻译要求为指导,从特殊的翻译任务中总结出译文的交际目的,此目的也可以是发起者直接给出,交际目的使译者决定如何完成翻译任务;美国当代著名的翻译理论家尤金·奈(Eugene.A.Nida)的动态对等翻译观,动态等值理论重视语言信息接受者的感受,强调语言信息在交际转换中的动态等值,而不是简单的、静态的对等。
ESP 的理论研究主要回答商务英语作为专门用途英语(ESP)的语言本质、学科属性、文体特征等认识论层面的问题。例如,Strevens 指出:在内容和目标有特定学习群体的特殊需要时,ESP 不仅包含英语语言技能的训练,而且有明显的专业内涵,是语言技能训练与专业知识的结合。
ESP应用研究。ESP 的应用研究主要解决与专门用途英语教学有关的系列问题,如教学大纲的制定、课程设置、教材编写、语言技能的培训、测量和评估以及教学方法等,例如,Dudley 主张在专门用途英语教学中以任务为主,以应用为核心的教学途径,即“为用而学,用中学,学中用”。它为学生提供了较大的实践空间,能较好地发挥学生的主动性和创造性。
在国内,商务英语翻译教学研究从 2010 年起开始蓬勃发展,并逐渐呈现上升趋势。具体研究现状如下:
1.研究主题类型。商务英语翻译教学研究大体分为五类,一是进行理论剖析,即分析语言学理论尤其是翻译学理论对商务英语翻译教学的指导意义,如“建构主义”功能目的理论等指导下的商务英语翻译教学;二是研究教学模式,即探讨当今流行的一些教学模式或教学方法在商务英语翻译课堂中的运用,如任务型教学法、项目教学法、小组合作法、案例分析法等;三是就研究现状提出对策,即描述当前商务英语翻译教学的现状(如学生基础较差、教材陈旧、师资力量不足等),并提出相应的解决对策;四是研究翻译实训教学,即关注校企合作,面向市场或区域经济的商务英语翻译教学;五是关注网络多媒体和语料库在商务英语翻译教学中的运用
2.研究方法。国内对商务英语翻译教学的研究方法以定性研究为主,如对教学经验的总结、对课堂教学的设置等,而定量研究较少。鉴于定量研究和定性研究各有其优缺点,可以实现不同的研究目的。
3.研究趋势。随着商务英语翻译教学研究的发展,其研究方法正逐渐呈现跨学科的特点,即运用测量学、心理语言学、社会语言学、应用语言学、语言习得等学科的新发展来指导商务英,一是翻译教学的研究;二是对市场需求及学习主体的研究,如影响学生翻译能力习得等因素,在商务英语翻译教学研究中的作用逐渐得到重视。
4.存在问题。目前国内对于商务英语研究取得了很多成绩,但必须看到在取得成绩的同时仍然存在诸多问题。如众多学者对商务翻译的研究仅仅停留在理论研究上而非真正的与实践相结合;在商务英语理论研究及论文发表上有语料陈旧、重复劳动的问题。许多商务英语研究学者没有以发展和创新的眼光来研究商务英语,照搬西方理论缺乏创造力;对商务英语的研究往往流于表面,泛泛而谈没有重点,每个都谈一点,从而导致每个都研究深度不够、缺乏系统性。
通过以上文献综述发现,国内外在商务英语翻译方面的研究大多止于对其理论、认识论层面、英语教学、模式、研究方法、现状、问题等方面的研究。缺乏对商务英语人才培养途径的研究、实践操作和创新研究。因此研究商务英语翻译人才的培养途径至关重要。目前,商务英语翻译人才培养中存在的问题是:(1)目标定位不明确;(2)职业定向模糊;(3)课程内容中行业内容不突出;(4)脱离实践。
为了推进课程改革项目的进一步实施,促进高校和一流创新企业的融合,积极探索市场化导向的协同创新机制,培养高素质和高质量的商务英语翻译应用型人才,更好地服务社会及地方经济的发展,解决目前商务英语翻译人才培养中存在的问题,明确商务英语翻译人才培养目标,确定人才职业定向,突出课程内容的行业特点,加强实践训练,达到应用型商务英语翻译人才的培养目的。
参考文献:
[1]廖英,莫再树.国际商务语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社,2005.
[2]王欣欣.就业导向下的商务英语翻译人才培养探究[J].社科纵横, 2015(4).