地名类电影片名的翻译与“功能对等”原则

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QQ0301
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
虽然国内不乏分析电影片名翻译的文章,但大都对电影片名泛泛而谈,对各种翻译理论的运用也都莫衷一是。本文在将片名分类的基础上,探讨了地名类片名的翻译及其所遵循的“功能对等”原则。 Although there is no shortage of articles analyzing the translation of movie titles in China, most of them talk about film titles in general terms and their application to various translation theories is also mixed. Based on the classification of titles, this paper discusses the translation of names of names and the principle of “functional equivalence” which they follow.
其他文献
英国哲学家奥斯汀的言语行为理论是研究语言使用问题的基本理论,美国语言哲学家塞尔在继承和批判奥斯汀理论的基础上发展了并提出了间接言语行为理论。本文主要对Searle提出
第一部分:卒中后抑郁的时程及其对结局的影响前瞻性队列研究   目的:在前瞻性队列研究中观察卒中1年内各个时间段PSD的发病率,了解PSD的转归,探讨与卒中患者1年预后小良相
娱乐新闻的最大特点就是向受众群体提供最新的、最具吸引力的娱乐圈内发生的事件。娱乐新闻属于新闻类的一种,笔者对娱乐新闻进行分析发现一般而来,娱乐新闻由标题、导语与正
本文从中西方文化对人们交际过程中“礼貌”这一概念的理解出发,简要说明了礼貌原则产生的背景,重点介绍了与礼貌原则相关的理论的发展和完善。其中主要包括Lakoff的礼貌三原
为了搞好中专语文教学,我们在平时的教学中既要扎实地讲授基础,又要落实新的课程教学改革的精神,避免教学迷失方向,走入误区.
语言是构成文本的第一要素,它具有模糊性。首先,在语言学里,每个词都有多个义项;其次,文学文本语言运用起来千变万化,比如反讽、悖论;文学文本语言意指多样,能够引发各种联想
越来越多的学者意识到哲学对翻译的指导作用,而作为从翻译活动中发源起来的一门哲学—阐释学,它更应该从众多哲学流派中得到译者的重视。本文提取出“意义”、“文本”、“视
双关辞格是非常富有表现力的重要的修辞手段。双关修辞在俄语广告中得到了广泛应用。巧妙地运用双关可以使语言生动幽默,富有戏剧性效果。发现俄语广告中存在着滥用双关修辞
利用比较分子场分析(CoMFA)对16个嘧啶硫苯甲酸类化合物进行了三维定量构效关系研究,得到了具有较强预测能力的QSAR模型。研究结果表明空间效应是影响构效关系的主要因素,为更
隐喻,被亚里士多德称为“天才的标志”(Cooper,L.2005)。人们通过隐喻,可以填补大脑中的抽象概念同实际语言之间的差距。本文基于Lakofff和Johnson的概念隐喻理论,意在阐明隐