从目的论看中文导游词英译研究

来源 :锦绣·中旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lukexingmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:中国是一个拥有着五千年悠久文化历史的文明国家,富饶的土地更是孕育了一处处的优美景色,深深的吸引着全国人民,而随着国际旅游的发展,中国作为第一大目的地旅游国度,更是受到外国人民的青睐。旅游业对于国家的经济发展水平起着关键作用,而导游词在旅游中也是处于主导性位置,导游词是宣传中国文化、描绘中国景色、促进旅游业发展的重要途径。因此,本文主要以目的论的角度去分析如今导游词英译的现状、存在的问题并提供相对应的策略
  关键词:目的论;导游词;英译
  1 研究理论基础
  20世纪70年代,德国费米尔创建了功能派翻译理论,为翻译理论研究提供了新的视角。功能派翻译理论认为“翻译有明确的目的和意图,在译者的作用下,以原文文本为基础的跨文化的人类交际活动”。“目的论”是功能派翻译理论的核心理论且有三个重要的原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。目的原则指译文文本所要达到的交际目的;连贯原则要求译文具有可读性和可接受性;忠实原则指原文和译文之间应具有连贯性,即相对于传统翻译理论所说的忠实于原文。
  2 导游词英译的现状
  2.1英译传达效果较好
  根据目的论的三大原则,目前国内的导游词英译的效果越来越好。导游词大多都能够以想要向游客传达的意境、表达的情感、描绘的当地景色特点等等为目的,以能够连续的表达完整的句意为原则,以不违背原本英文词汇以及语法的意思为核心,并结合中文的语言背景以及西方的语言表达逻辑基础,更加清晰自然的转换导游词英译的意思,通过这样所英译的导游词不仅能够更加贴切的表达中文的意思,而且以能够更加清楚的让游客理解体会。
  2.2英译过程中的出错频率降低
  随着中国的对外开放程度的增加,越来越多的外国有人来到中国旅游,这也使得在导游的过程中与外国人的交流更见深入,也让彼此更加了解对方的文化习俗、语言表达习惯,为在导游词英译的过程中错误率的减少提供了帮助。
  3 导游词英译存在的问题
  3.1英译不够传神
  中国语言的最大特点之一就是极具魅力,既可以通过丰富多彩的词汇去形容一件事物,也可以言简意赅的就表达出其核心意思。不同于中文,英文的一个词汇会有很多层不一样的意思,所以这就使得在翻译的过程中,导游词并不能很直接准确的去传达其意境。
  比如:“杨贵妃名叫杨玉环,唐开元间人,是州司户杨玄炎的后代。相传她出生时,左臂上隐有“太真”二字。古名“玉环”。天生丽质姿容绝艳,涕泪好似红冰,沁汗尤如香玉,容貌之美到了“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”的程度。其导游词应译为“Yang Gui Fei(719-756)before she became an imperial consort,was Yang Yuhuan,a daughter of local official in Sichuan in the Tang Dynasty.She grew up to be a rare beauty.”
  虽然在英译的过程中比较简洁明了易懂,也遵循了目的论的三大基本原则,但是,却并没有将中文意思中杨玉环的极美之处传达出来。
  3.2不够符合英文逻辑
  英文与中文的语言逻辑最大的区别就是在于,英文习惯于一针见血的先诉说出主谓宾,再表达修饰性的定状补成分,而中文恰恰相反,中国人习惯于先表达其他修饰性的东西,再突出主题。再导游词中,会经常出现中英文语言表达逻辑的不符,比如:“桂林山水甲天下”,英译为“East or West,Guilin landscape is the best”,这句导游词的英译内容上是比较准确到位的,但是在逻辑上,还不太与西方的相符合。
  3.3英译不够灵活
  在目的论下的一个原则就是忠实原则,要求的就是所翻译出来的导游词要与原本的中文含义相符合,不能偏离主旨意思,但是这一点并不是只限制要原封不动的去翻译。可是在现在会出现一种现象就是,生硬的将其翻译过来,翻译过程中也严格遵守了目的论的三大原则,表达了主要意思、句子通顺连贯、符合原本含义,但是却忽略了灵活性。比如:“秦始皇是中国一位皇帝”,译为“秦始皇:Qin Shihuang is an emperor in Chinese history”,这样的翻译是没有问题,由于不能够灵活的增添一些背景知识,会让游客觉得不知所云。
  4 解决策略
  4.1运用贴切的词汇
  尽管如今的导游词是越来越符合规范,但是还是存在一些小的问题,再上面提出的英译过程中不够传神的问题,在实际的过程中导游们就应该运用到更为贴切的词汇去表达中国文化的璀璨。比如在形容杨玉环的美貌时,可以使用“when she looks back and gives a smile,What’s so attractive!”
  4.2注重英文的表达逻辑
  针对导游词英译时不太符合外国人思维逻辑的问题,那么在后期的规划中就得注重这方面的改变,要以他们的逻辑向他们表达,才能够更好的进行交流与描绘中国的特色景点。对于上述的“桂林山水甲天下”的问题,为了更加符合老外的逻辑,我们可以这样表达“Guilin landscape is the best,East or West”
  4.3灵活英译
  在真实的将导游词翻译的过程中,一定得灵活的运用目的论,而不是生搬硬套,英译的目的就是要让游客能够清楚的了解中国的文化历史以及旅游地的风土人情。比如,在向游客第一次介绍到秦始皇时可以这样英译:“Qin Shihuang,the first emperor in Chinese history who unified China in 221BC.”
  5 结论
  导游词作为在旅游过程中向外国游客传达中国文化的核心之处,不仅仅在沟通上占据重要的位置,对于中国的旅游行业的发展已经经济收入的增长都具有重要作用。所以,认真研究分析目前导游词英译存在的问题,并提出针对性的相关建议,使其表达能够更加完善及贴切。
  参考文献
  [1]李良辰.基于目的论的景点现场导游词英译[J].中国科技翻译,2013(05):51-53.
  [2]李球莹.基于目的论的景区导游词英譯——以广西民族博物馆为例[M].广西大学,2015.
  [3]高晨晨.功能目的论视角下的中文导游词英译研究——以山东曲阜孔府、孔庙、孔林的旅游景点为例[M].哈尔滨理工大学,2016.
  [4]罗基萍.目的论视角下丽江景区公示语汉英翻译研究[M].云南民族大学,2014.
  作者简介
  宁友艳(1995—),女,四川凉山,成都信息工程大学银杏酒店管理学院英语专业学生。
其他文献
摘 要:近年来,中职教育事业在我国迅速发展,为我国培养了大批职业技术人才,但随着生源的增多,安全事故时有发生,如何保证中职学生的人身安全,如何加强对中职学生的安全、专业技能、思想道德等的管理,成为出现在中职教師和管理人员面前的现实问题。尤其2020年突遇新冠疫情,如何在不能开学的情况下,秉着对中职学生心理健康负责的态度,加强对学生的品德教育与管理成为中职教育的第一要务。  关键词:德育;校园安全;
期刊
摘 要:随着经济全球化的不断深入发展,对于个人的英语能力也提出了更高的要求。高职英语教师在面对这样的发展要求时,需要改变教学方式,激发学生学习英语的兴趣,让学生更加有效的投入到英语的教学过程,以求达到保障高职英语课堂教学质量的积极影响。下面就是对慕课背景下高职英语教学改革的探讨和分析。  关键词:慕课;高职英语;教学改革  慕课是一种大规模的、开放的网上在线课程,它是当今网络科技发展的产物,是新近
期刊
摘 要:中职开展德育教育要针对学生的特点,通过学生在校学习期间的表现与问题进行内容的调整,要采用新的教学方法,阶段性的教学手段以及多样化的教学理念,实现高效的中职学生德育教育工作。  关键词:诚信;抗压性;教学主体;沟通;阶段性  一、中职学生在校学习生活中的常见问题分析:  1.1行为粗鲁少礼:部分学生在小学初中阶段,没有养成良好的行为习惯,相反的模仿电视剧中一些讲义气,结交朋友的桥段,言语粗鲁
期刊
摘 要:伴随着经济的发展与人民生活水平的抬高,人们更加满足于追求精神生活的享受,对于音乐舞台表演的需求越来越丰富。戏剧表演艺术是人们一直热衷的一种综合性表演艺术,观众也沉浸于舞台上演员所塑造的角色,而我们所说的音乐舞台表演,在日益发展的舞台表演艺术中形式也越来越多样化,它把各种舞台表演艺术的精华吸取借鉴,逐渐地创新舞台表演形式,让音乐舞台表演变得活灵活现。本文对戏剧舞台表演艺术和音乐舞台表演的概念
期刊
摘 要:"全人教育"是一种以人为本,以人类社会为研究本的学科教育教学理念,其中所包含的哲学思想文化内涵十分丰富,其讲究的特点是既注重学生社会基本价值的综合体现又十分重视学生个人自身社会价值的新兴教学理念。全人教育的教学理念最早起源于美国二十世纪六十至七十年代,其教育理念涉及覆盖范围十分广泛,在日语翻译的教学上也对其起到了重要的积极推动作用。将学校全人教育教学理念充分运用推广到学校日语翻译教学中,可
期刊
早在2000年我国就已正式步入老龄化社会,养老已演变为不容忽视的社会问题。机构养老虽然设备先进,但是床位数与老年人口数差距较大——“一床难求”,乡村地区的老人更迫切需求养老服务设施。在“存量规划”政策引导下,大量新建养老机构不符合实际情况,可以考虑将既有建筑改造为养老服务设施。与此同时我国采取“撤点并校”的措施优化教育资源配置,产生了大量的乡村闲置校舍。本研究正是以“养老服务设施和乡村闲置校舍之间的可能性”为出发点展开一系列研究。
  本论文针对乡村闲置校舍这一特定既有建筑进行功能置换,从分析老年人
摘 要:本文首先解释设计管理方法中PUEIU模型工具的相关知识,然后在此基础上详细阐述了服装设计中的实用性、易用性。通过对服装设计的实用性与易用性的分析。认识到实用性与易用性中在服装设计中的重要地位。它是设计师在服装设计过程中需要把握的设计原则。总结出科学有序并且高效率的设计流程,是值得我们深入的研究与思考。  关键词:服装设计;易用性;实用性  PUEIU 模型工具包含的是:实用性、可用性、易用
期刊
摘 要:近几年来,随着我国信息技术的发展以及国家对互联网的推广和普及,互联网已经成为我国社会工作中一股不可忽视的力量。因此,互联网技术也已融入到高职院校学生的日常学习和生活中,网络已经成为高职院校学生工作的新平台,同时网络也为高职学生工作提供了改革创新的技术支持。目前在“互联网+”的模式下,我国的高职学生工作正在经历一轮新的变革,本文笔者以“微”模式为代表,浅谈如何在“互联网+”的模式下对高职学生
期刊
摘 要:现阶段,我国社会经济高速发展,网络以及通讯设备的普及使得信息技术行业取得突飞猛进的进步,并且对各行各业产生着不可代替的影响,教育行业也不例外。将信息技术应用到教育行业是与时俱进的重要表现,其对于丰富教育资源建设以及优化教育资源配置等方面都有着非常重要的促进作用,”微课”就是这一时代背景下的产生的典型新事物。下面编者以高职高专学前教育为例对”微课”在教育领域的应用进行了一系列探讨,以期为相关
期刊
摘要:随着近年来传染病在全球接连爆发,人们对于居住空间的要求越来越高,越来越全面。本文是基于传染病背景下隔离空间的弹性设计研究,通过调研国内外的现状,坚持以人为本、可持续的设计理念,提出非接触式快递投放系统、多功能家具、预留空间、通用式小区户型等弹性设计,并将其运用到隔离空间中。  关键词:隔离空间;弹性设计;以人为本;非接触式;多功能  近年来随着我国经济以及综合国力的增强,人们的生活水平也开始
期刊