上海高考翻译题型中学生常见错误分析

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Xiongbaobao520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文结合教学实践,探讨分析高考翻译中学生常见的错误,对错误归类、归因及提出应对的对策,旨在提高学生的翻译能力。
  【关键词】英汉翻译;母语负迁移;语言逻辑
  【作者简介】李琴(1984.03-),女,汉族,安徽芜湖人,上师大附中闵行分校,硕士,中学二级,研究方向:英语教育。
  上海高考翻译考察的能力范畴较广,从考查英文中典型的词汇用法到英文句型、结构,要求学生将地道的汉语翻译成地道的英文,对学生的中英文双语考察有一定的引领作用。
  一、常见错误归类
  1.无视题目要求,只求完成任务。原文:这个地区常遭旱灾和水灾,村民们无奈只能背井离乡。(subject)
  译文:This area is often attacked by the drought and flood, and villagers have to leave their hometown.
  参考译文:The villagers have no choice but to leave their hometown which is subject to drought and flood.
  翻译需要遵循原句的要求去完成不同语言间语义的最佳匹配。翻译的要求清楚地写在指示语里:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 即括号里的关键词必须运用在译句中,不使用是要扣分的。学生译不出来的深层次原因可能在于不清楚subject当形容词的用法,be subject to有“易遭受…的”,词汇的使用清楚后,参考译文便不在话下了。
  2.汉语理解差之毫厘,英文翻译失之千里。原文:这个标志上写着“小心地滑”。(read)
  译文: The sign reads “slip carefully”.
  表面上,原文和译文结构对等,reads用得准确,动词slip被副词carefully修饰,无语法错误,句子译得无可挑剔。仔细分析一下,译文slip carefully变成建议游客“小心仔细地滑”而原文是想提醒公众,“地滑,小心”(Caution! Wet floor)。
  3.英文基础薄弱,词汇搭配关注不够。原文:你方便周二下午为这些学生的英语学习提供帮助吗?(convenient)
  译文:Are you convenient to provide help for those students learning English? 同为 “方便”的意思,中文可以用人做主语,部分学生在翻译过程中将此负迁移到目标语里,才有上面的译文。在英文中convenient的基本用法是it be convenient for sb. to do sth.,因此译文:Is it convenient for you to help these students with their English study?
  4.主谓一致与时态,反复强调反复错。原文:由于不同的文化背景,来自不同国家的人们交流是经常会产生误解。(occur)
  译文:Misunderstanding often occur when people from different countries communicate with each other due to their different cultural backgrounds. 三单是学生在书面表达中易错点之一,会给批阅的老师留下英文基础不扎实的印象,稍点一下,学生能立刻意识到错误(occur改成occurs)。
  原文:不可否认,这次难忘的欧洲之旅让我接触到了丰富的美食和多彩的文化。(There)
  There is no denying that the unforgettable European tour/trip makes me be exposed to a variety of food and splendid culture. makes改成enabled / has enabled, 因为这件事已经发生过了,所以时态上有要求。
  二、常见错误归因
  1.大意失荆州,规范答题意识薄弱。部分学生没有养成审题的习惯,粗心大意,表面上是马虎,无关于能力,但如果每道题都因为粗心扣0.5分,累计丢分会比较严重,因此,要培养答题的规范意识和严谨的思维。
  2.汉语水平对英文翻译的限制。汉语文化的缺失造成的错译、误译屡见不鲜(佟敏强,2015)。如果源语言里面的信息没有被理解,更不要提能用贴切自然的目标语把原文翻译过来。平时的学习中,学生不能只局限于英文的学习,还要关注汉语的学习,关注典型的汉语特征。
  3.母语负迁移对英文翻译的干扰。Ellis(1985: 19)指出,“It is a popular belief that language acquisition (SLA) is strongly influenced by learner’s first language(L1) ”。汉语中有些语言特征会被带到英文中来,而英文中的典型语言特点没有在中翻英的过程中得到体现。如果将学生受母语负迁移的影响导致的错误分层,可以从语法、词汇两个不同的层面来分析问题。语法部分的错误主要集中在名词单复数(可数名词不单独出现);一般现在时三单,时态。此外,汉语中的词语搭配直译成其对应汉语表达时会发生语义改变,产生语义不一致搭配,需要在翻译的过程中改变搭配的词。
  三、建议及对策
  在学生今后的翻譯答题中,需要注意以下方面:1.重视审题要求,强化答题规范,培养严谨思维和良好习惯。2.加强汉语语义理解,注意中英文内涵对照。对于翻译中出现的成语、谚语或四字词语,力争准确理解汉语。一方面要注重提高自己的汉语能力,注意汉语词汇在语境中的准确理解,另一方面考试过程中,力争做到汉英句子的核心意义对等。3.培养英语思维,削弱汉语影响。平时学习多留意地道的英文表达方式,要注意词汇语在特定的语境中的用法,加强英文词汇在语境中的应用能力。对于地道的句型结构,也要多关注它们表达的场合,以及句子、段落之间的起承转合。
  四、结束语
  扎实的中英文基础是优秀翻译的来源,提高翻译的水平,一方面要注意提高准确理解汉语内涵的能力,另一方面要夯实英文基础,在阅读与听力中多留意地道的英文表达方式,以备在写作翻译中灵活运用。
  参考文献:
  [1]Ellis,R. The Study of Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press,1994,2008.
其他文献
【课程名称】 Culture and English  【所需课时】14课时/每课时40*2分钟 2个弹性课时。  【适应年级】小学五六年级。  一、课程实施背景  1.为学生提供真实的语言交际的情景。通过一些英美国家文化PPT、视频、电影、歌曲为学生提供真实的交际语境,加深学生理解,并更好地理解并习得知识。使文化教学不仅停留在教师讲授的文化,也让学生欣赏到更多课堂外的真实的语言文化环境。  2.
【摘要】近几年,大学生因为校园贷而抑郁、逃债、辍学,甚至自杀的情况屡见不鲜。调研发现,当前校园贷平台依然很多,“套路贷”、“变相贷”层出不穷。事实说明,校园贷对大学生危害极大。虽然政府和相关部门已出台文件规范或禁止大学生校园贷,但是收效甚微。因此,需要进一步加强政府干预,积极宣传相关法律规定,一方面帮助学生预防校园贷恶性事件的发生,另一方面帮助已受害大学生进行维权。  【关键词】大学生;校园贷;预
【Abstract】In recent years, there have been more and more labor disputes between executives and companies. The most fundamental reason is that the top management of a company has the attributes of both
【摘要】英语作为一门语言,这就意味着考试成绩的高低并不能够将学生的真实的英语水平完全的反映出来。所以,评价的时候要结合多方面的因素,做到公正与客观。下面以小学英语PEP教材为例,对小学英语五六年级的教学评价行阐述。  【关键词】小学英语;教学评价;作用  【作者简介】徐悠然(1986-),女,浙江人,杭州市濮家小学,本科,研究方向:小学英语。  一、引言  对于教育评价改革领域而言,应该勇于突破用
【摘要】小学是学生学习生活的关键阶段,对学生的学习发展会产生重大的影响。英语口语小学生普遍有抗拒心理,因此如何帮助小学生提升对于英语口语的探求欲望,是现阶段小学英语教师面临的课题之一。本文就提升小学英语口语教学实效性的路径提出了自己的思考。  【关键词】小学英语;口语教学;实效提升;路径分析  【作者简介】祁超,江苏省扬州市仪征市张集小学。  伴随近些年我国与其他国家的外交往来逐年增多,英语在人民
【摘要】在词汇教学过程中,分析字母及字母组合的发音规律,分析构词法以及上下文,引导学生学会思考、学会联想,达到运用词汇的目的。培养学生分析与思考的能力,为学生学会自主学习奠定基础。  【关键词】高中英语;词汇教学;培养能力;分析与思考  词汇是英语学习的基本要素,若没有词汇,学习英语只能成为空谈。英国语言学家威尔金斯(D. A. Wilkins)曾经说过:“Without grammar very
【摘要】时事性英语篇章以其新穎、接近社会热点和来源准确的特点吸引着大学英语教师的眼球,其蕴含的深厚文化内涵更是驱使着广大学者从多角度、多层次展开探索与研究。文化概念是民族文化智慧与历史文化、社会生态的结晶。文章运用学者彭玉海,曾永兴提出的从词源,文化语义内涵,词义特征,隐喻搭配,格式塔及话语综合分析的层级分析策略,着重从词源和文化语义内涵两方面分析了时事性英语篇章中的文化价值,有助于广大英语教师从
【摘要】本文首先阐述了当前我国高职英语教学中开展“输出导向型”教学模式的必要性,其后分析了高职英语教学中语言输出的现状和强化输出训练效果不佳的主要原因,最后提出了一系列基于强化输出训练提高高职英语教学质量的策略和措施。  【关键词】强化;输出训练;高职;英语教学;模式  【作者简介】张红,女,朝鲜族,辽宁沈阳人,辽宁民族师范高等专科学校,本科,副教授,研究方向:高职英语教育。  一、当前我国高职英
【摘要】随着我国经济的快速发展,国家越来越重视体验式教学法在英语教学中的应用。为进一步增强该种方法在英语教学中的应用成效,需要根据实际情况增强学生的学习兴趣,以培育高素质的英语人才为目标。当前大学英语教学使用体验式教学法来提高教学效果,在教学对象、教育内容上面做出了改变。本文将从体验式教学法的原则、意义等进行详细分析。  【关键词】体验式教学法;大学英语;教育教学  【作者简介】高爱景,郑州商学院
【摘要】学习语言的过程实际上就是语言输入、输出相互影响、相互促进的过程。处理好输入与输出之间的平衡关系,有效利用各种输入输出活动,能够切实提高初中英语课堂教学质量。  【关键词】语言输入;语言输出;活动;课堂教学质量  【作者简介】赵洁,洛阳师范学院外国语学院。  一、引言  Krashen的输入假说理论和Swain的输出假说理论在英语教学中起着重要的指导作用。从目前初中英语教学现状来看,一些教师