【摘 要】
:
本文研究儿童对数不一致引起的汉语反身代词“自己”长距离约束阻断效应的敏感性。本文关注语言理论和语言获得的接口问题,探索儿童对解读汉语“自己”过程中局部性和显著性知识的获得。本研究运用真值判断任务,通过对45个儿童的测试,为汉语儿童对“自己”长距离约束阻断效应的判断提供了数不一致情境下的数据。从而分析儿童对数不一致造成的阻断效应是否敏感,并考察第三人称代词与第一、二人称代词在诱发阻断效应中是否存在不
论文部分内容阅读
本文研究儿童对数不一致引起的汉语反身代词“自己”长距离约束阻断效应的敏感性。本文关注语言理论和语言获得的接口问题,探索儿童对解读汉语“自己”过程中局部性和显著性知识的获得。本研究运用真值判断任务,通过对45个儿童的测试,为汉语儿童对“自己”长距离约束阻断效应的判断提供了数不一致情境下的数据。从而分析儿童对数不一致造成的阻断效应是否敏感,并考察第三人称代词与第一、二人称代词在诱发阻断效应中是否存在不对称性现象。
该实验研究主要有四点发现。第一,儿童从4岁开始对“自己”先行语数不一致造成的阻断效应敏感。第二,在先行语数一致的情况下,儿童对“自己”长距离约束的接受度与成人不同。第三,第一人称、第二人称和第三人称之间呈现对称性阻断效应。第四,当第三人称复数主语不包含单数主语时,成人接受长距离约束的比率高,而当第三人称复数主语包含单数主语时,成人接受长距离约束的比率低。儿童不区分这两种情况。
这些发现支持“局部性知识比显著性知识获得早”的假设(李汝亚,2010,2018)。阻断效应反映“自己”解读的局部性特点,而“自己”先行语的选择需要用到显著性知识(潘海华,1995;胡建华,2002,2019)。儿童从4岁开始对阻断效应敏感,即,儿童4岁便获得局部性知识。而在数一致的情境中,儿童直到6岁对“自己”长距离约束的接受度仍与成人不同,这表明他们还没有完全掌握涉及先行语选择的显著性知识。显著性知识涉及综合运用句法、语义及语用知识的能力,这种能力的获得要比只涉及句法知识的能力晚。
其他文献
美国华裔作家伍慧明(Fae Myenne Ng)的《骨》自1993年出版以来迅速引起国内外学者的关注,并在美国本土多次获得图书大奖。国内学者也在新纪元开启了对这部作品的研究。这部小说讲述了一个移民家庭即利昂一家在美国旧金山唐人街的生活,同时也为读者呈现了三代移民的不同经历与辛酸,让国内读者对美国华裔群体有了更深刻的了解。本文从文化批评的视角对《骨》进行解读,文化批评着重关注在一对二元关系中处于弱势
随着“一带一路”的蓬勃发展,中国传统文化变得全球化,国粹京剧也在世界范围内广泛传播与流行。然而,由于文化缺省与文化冲突,京剧英译中存在许多关于文化负载词的英译难点,故研究京剧英译的学者为数不多;同时,现有研究也仅集中在研究如何运用直译、意译等具体翻译方法对京剧文化负载词进行英译,没有针对不同情况对其翻译规律进行总结。因此,本文基于归化与异化策略,总结了京剧文化负载词在不同情况下的翻译方法选择规律。
宋词是中国几千年历史文化的积淀和瑰宝,蕴藏着丰富的文化内涵,并以其独特的魅力在文学史上占据重要地位。宋词如水般婉约清丽,将山水之乐得之于心而寓之于文,比汉赋唐诗更加细腻微妙。爱国词人辛弃疾作为宋词的代表人物,其词豪放阔达,慷慨激昂,并享誉国内外。近年来,关于辛弃疾词的英译是研究的热点,许多国内外翻译人员对其词进行英译,不同的翻译家会不同程度的展现译后诗词的美感。作为“诗译英法第一人”,许渊冲教授在
国内外学者多以在系统功能语言学、视觉语法、社会符号学等的基础上对批评话语进行研究,旨在揭示西方资本主义中心论的谬误以及话语背后的意识形态偏离和破坏性作用,但是始终缺乏认知理论对意识形态的补充解释。随着视觉化时代的到来,批评话语研究采用了较为创新的研究方法,进一步探讨意识形态的构建理论和导向作用。纵观批评话语的研究,缺乏认知的转喻理论对意识形态和价值观的正确构建的探讨。本文对此作出补充,以期为中国特
西奥多·德莱塞是美国现代文学史上最具影响力的作家之一,他的著作吸引了大批读者,其中《珍妮姑娘》是其众多作品中的代表作之一。小说通过对珍妮一生经历的描述,真实地反映了当时美国社会的贫富悬殊和社会矛盾。本论文从生态女性主义视角出发,结合女性主义和生态主义理论解读该作品,以求拓宽该作品的研究广度。生态女性主义是一支强大的政治力量和社会派别,为文学批评提供了独到的视角。作为本文主要的理论依据,生态女性主义
根据《中国英语能力等级量表》(2018),英语写作表现在评价外语学习者的语言产出能力中起着至关重要的作用。自我调控策略发展模式(SRSD)是一种基于策略教学的写作教学模式,旨在使学生有效地进行自我调节学习。此外,随着自然语言处理技术的发展,自动写作评价系统(AWE)越来越多地应用于大学英语教学。为了更好地提高大学生的英语写作能力,为学术英语写作做好准备,本研究探讨了基于AWE系统的SRSD模式教学
阿道司·赫胥黎所著的《美丽新世界》是20世纪最著名的反乌托邦小说之一。小说中,世界国成员生活无忧无虑,社会稳定发展,一片欣欣向荣的景象。但事实上,世界国中针对稳定发展的社会秩序或差别性地对待其社会公民,或剥夺其个人发展的自由,或拒绝承认人民在社会的主体地位,严重阻碍了其成员的精神成长。本研究借助现代社会想象理论和人格结构理论对《美丽新世界》中个人精神成长危机进行深入解析。现代社会想象理论由查尔斯·
作为一种常见的语法结构,平行结构的应用十分广泛,因此受到许多专家和学者的关注。然而,经文献查证,目前界内的研究主要集中在其特点、分类和功能等方面,而对于其翻译方面的研究却相对较少,尚有的几个研究也是从汉译英角度入手,英译汉方面的研究寥寥无几。可见该领域仍有较大的研究空间。 鉴于此,本文选取英语平行结构汉译问题为研究对象,并借用功能对等理论作为理论支撑。研究主要从两个角度展开:词汇平行结构和短语平
随着全球化加深,世界各国间的文化交流日益增多,外国文学作品作为文化交流的主要途径受到越来越多国民的关注。自改革开放以后,中国一直致力于积极引进国外文化,丰富国内文化生活,因而外国文学的汉译极为重要,优秀译本有利于促进国外文化“走进来”。《灿烂千阳》作为亚马逊畅销书,详实反映阿富汗民族动荡的政治社会背景,运用精湛的叙事能力描绘动人故事,气贯全篇,映现社会和时代气息,值得阅读和传播。生态翻译伦理作为中
艺术是对已知事物的含蓄表达,把明白的意义藏起来,这种表达往往是言此意彼,艺术作品中隐喻式思维不仅拓展了原本物象的内涵,更能引起观者的深入思考。民族歌剧立足于中国传统民间艺术,巧妙融合不同传播媒介,以最淳朴而大气的方式传递出中国传统道德核心价值理念。它主要是通过视听和隐含三种模态来传递信息,进行交际,属于多模态话语的研究范畴。本文从认知视角出发,选取民族歌剧中比较有代表性的本土艺术作品《运河谣》作为