法律文本翻译相关论文
本文为一篇德译汉的翻译实践报告。本报告回顾了笔者翻译《德国大学入学德语考试框架条例》的情况,重点分析了笔者在理解、表达、......
法律援助近几年在中国飞速发展,但由于起步较晚,中国关于法律援助的体系并不完备。各国法律援助相关文件都是国内法律人士可以用于......
被动语态在英语中是普遍使用的一种句法结构。由于被动语态主要表达客观事实,强调事实的客观性而弱化动作发出者的主观性,在某些文......
法制建设的发展推动着世界经济的发展,同时也推动着法律文本翻译研究的发展。而翻译目的论作为德国功能学派最重要的理论,主张使用......
近年来,中俄两国的关系越来越紧密,前景广阔,两国的经贸额逐年增长。两国的动物产品进出口额近年来不断迈上新的台阶。研究俄罗斯......
随着全球化的日益深入,国与国之间的交流日益频繁。同时,随着电信技术和计算机技术的突飞猛进,对电信法律和互联网法律的需求也越......
随着中国经济的蓬勃发展,过去四十年间大量外商投资企业在中国设立,外资企业员工有需要也有必要了解中国的法律法规。另一方面,随......
随着中俄两国关系日益密切,法律文书大量涌现,法律翻译日益重要。通过社会保障法律文本的翻译,不仅加强对相关法律的理解,而且对完......
本实践报告的翻译素材选自欧盟法律网,原文本内容是欧盟对其成员国关于儿童在刑事诉讼中作为嫌疑人或被告人的程序保障措施的指令,......
随着中俄两国关系的不断发展,两国在经济、贸易、能源、投资和创新等领域的合作不断加深,各领域的合作都涉及合同签订的问题。为了......
加拿大政府编制和授权的《加拿大合作社法》是加拿大法律发展的系统记录和历史数据的权威参考书,是加拿大商业及农业相关法律体系......
本文是一篇英译中翻译项目实践报告。翻译材料节选自美国拉夫尔·林捷瑞恩(J.RalphLindgren)、纳丁 ·陶布(NadineTaub)、贝斯·安......
由于对源法律文本的错误理解,翻译后的法律常常发生失真现象。因为法律语言本身具有的复杂性、不确定性以及模糊性,法官在使用法律......
法制建设的发展推动着世界经济的发展,同时也推动着法律文本翻译研究的发展。而翻译目的论作为德国功能学派最重要的理论,主张使用......
随着我国经济的不断发展,企业间业务往来日益增多。作为一种对合作双方的商业行为进行规范的约束文件,合同文本的起草与翻译需求越......
本文是有关Clean Air Act 1993文本的汉译实践报告。Clean Air Act 1993是英国政府颁布的用于防治大气污染的法律法规,对伦敦的烟......
随着世界各国的交流不断加深,翻译起着不可替代的作用,其中,法律文本翻译也是一个重要媒介。本翻译实践报告选取了笔者为苏州小火......
本翻译材料选自美国著名国际法学家亨利·惠顿的《国际法原理》的第二部分第二章第119节至128节。节选部分内容涵盖:引渡罪犯法;国......
自然垄断主要指依赖独特的资源优势,在规模经济和范围经济显著的条件下使得由一家企业或极少数企业经营比多家企业经营这类产品或......
随着“一带一路”建设的不断推进,法律翻译在我国与“一带一路”沿线国家间的交流与合作中的作用日益彰显,法律的有效性和社会秩序......
经济全球化和中国加入世界贸易组织使中国同世界各国在经济政治文化方面的交流愈加频繁。其中,法律的交流至关重要:一是我国对世贸组......
随着中国社会由“人治”向“法制”转向,法律在社会中的地位也日益受到重视。以“人治”为主的中国社会开始把目光放在吸收西方法律......
随着中国对外开放程度的日益加深,中国与世界各地在经济及文化上的交流也愈加频繁,全球化更使得各国之间的距离以前未有的速度缩小。......
【摘要】随着全球化进程的进一步推进,法律翻译在跨文化交际活动中越来越凸显其重要作用。本文从德国功能主义理论出发,结合法律文本......
翻译中的“平行文本”指的是与原文内容相关的各类译入语和译出语参考文本及资料。对于法律类平行文本的研究,有助于译者弥补其在专......

