文学翻译批评相关论文
翻译理论与翻译批评有很大的关系,不同理论指导下的翻译批评,其标准不同,翻译的效果也不同。德国功能翻译理论以及在其指导下的翻......
摘 要:解构主义作为一种哲学思潮和文学批评理论,解构主义作为文学批评的一个重要流派,重在对文本展开细读,解构主体,推翻规约,研究意义......
摘 要: 在世界翻译领域,功能翻译理论一直是世界各国翻译家们所追随的主流翻译理论。功能翻译理论认为翻译是一种跨民族、跨文化、跨......
基金项目:外研社委托项目项目名称 功能翻译理论在文学翻译批评中的实践,项目编号2018091005。 摘 要:翻译理论的飞速发展对文学翻......
功能目的论究竟能否用于指导文学翻译,历来是个争论不休的话题。不同的学者对此有不同的见解,持反对意见的学者认为目的论只对非文学......
翻译批评是翻译研究的重要组成部分,并对翻译理论与实践的发展具有重要意义。我国传统译论中对翻译批评的论述十分丰富,但它强调以忠......
《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,它已经被翻译成多国文字。迄今为止,《红楼梦》的英译本中最有影响的两个全译本是产生于上世纪七十......
在中国的翻译批评实践中,往往存在两种不同的倾向,一种是把翻译批评等同于“错误分析”,严格地指出译文与原文不符的地方;另一种则是由......
《道连·格雷的画像》作为唯美主义作家王尔德的唯一一部长篇小说,从上世纪80年代出现中译本以来一直备受读者关注,王尔德高超的叙......
由于上世纪80年代以降的翻译研究深受各类后现代思潮影响,传统的语文学和结构主义范式被边缘化,各种政治文化取向的研究提出了各式......
Comparative Studies on Style Reproduction in Two Chinese Versions of The Adventures of Huckleberry F
钱钟书的”化境”说是文学翻译批评指导理论的明智之选。”化境”说一方面要求译文的语言文字流畅通顺,”读起来不像译本”,另一方面......
本文从散文美学的角度比较研究了老舍先生的散文《小麻雀》与刘士聪先生所译英译文的艺术成就。通过典型的实例分析,如小麻雀的眼......
翻译工作是一项促进不同地域进行交流的重要方式,功能翻译理论是促进翻译工作正常进行的指导性理论,尤其对文学批评翻译来说,有着重大......
L’ Inconsolable (《无法抚慰》,管筱明译)是一本法国当代女性作家小说,作者安娜?戈达尔( Anne Godard )的语言优美隽永,风格独特。2006......
本文简单论述了德国功能翻译理论的形成过程和基本原则,并阐述了将德国功能翻译理论用于翻译批评的优势。
This paper briefly di......
关联理论吸收当代语言学、认知科学、心理学以及行为科学的某些研究成果对语言交际作出解释。认为促使人类之间进行交际的核心大脑......
在全球范围内,翻译课题研究备受广大研究学者的关注,其中最关键的一项理论就是功能翻译理论。从理论层次上来看,作为一种特殊的文......

