论文部分内容阅读
想像未来某天,城市街头一半以上的人都超过50岁,会是什么样的光景?这并非脱离现实的奇想,这一天离我们也不远。在2020年之前,所有发展中国家人口中的40%都将超过50岁,全球化的高龄社会即将来临。一再讴歌青春、新奇的社会,其中的半数成员却逐渐走向老迈,这是什么样的情景?会有什么样的后果?后果之一是,我们更加崇拜青春及美貌,用尽一切科学方法来防止衰老,老年的状态与经验仿佛成了不可承受之重,一个不可理解的黑洞。或者我们开始学习与老年状态和平相处,甚至尊敬身体的自然老化过程?不论选择何者,我们面对身体不可避免的变化,产生一个为自己哀伤的过程。美国女作家兼心理学家维尔斯特(J.Viorst)戏谑地描述哀伤的场景:我将如何面对中年危机,今晨我芳龄十七。才刚要婆婆起舞,宾客就一个接一个告别分离?我还不识青春的滋味,粉刺就已不见,皮肤逐渐松弛。我心里还有澎湃的诗情啊,这实在太不公平。在芳龄17之时忧虑年华老去,或许有些夸大;但许多人在四五十岁面临中年危机之时,内心深处却仍只有17岁。
Imagine the future one day, more than half of the urban streets are more than 50 years old, what kind of situation will be? This is not from the fantasy of reality, the day is not far from us. By 2020, 40% of the population of all developing countries will be over 50 years old, and a globalized society is on its way. One of the consequences is that we are worshiped youth and beauty more and have exhausted all scientific methods to prevent them from falling apart. Senile, elderly state and experience seems to have become unbearable, an incomprehensible black hole. Or are we beginning to learn to live peacefully with old age and even respect the body’s natural aging process? Whatever we choose, we face the inevitable changes in the body, creating a sad process for ourselves. J.Viorst, the American woman writer and psychologist, jokingly describes the sad scene: How will I face the midlife crisis this morning? Just mother-in-law dances, guests one after another farewell separation? I still do not know the taste of youth, acne has disappeared, the skin gradually relaxed. There is still surging poetic love in my heart. This is too unfair. At the age of 17, the anxiety may be somewhat exaggerated. However, many people still have only 17 years of age when they are facing a middle-aged crisis in their forties and fifties.