王西京的“写画”特质与学术思辨

来源 :国画家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guozhi1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王西京是当代卓有建树的人物画家。他是古都西安人,现任陕西省美术家协会主席、西安中国画院院长。我最早关注他是在1984年,我任江苏省美术馆副馆长不久,第六届全国美展中国画部分就在我馆展出。王西京的《远去的足音》以纪念碑雕塑式的手法,绘写出戊戌变法中壮烈牺牲的六君子英雄形象,令我十分震撼。最近品读他的画册和论文,对他有了进一步的了解。我认定王西京绘画成就的获得,绘画风格的递变, Wang Xijing is a contemporary figure painter. He is the ancient capital of Xi’an, the incumbent President of Shaanxi Province Artists Association, Dean of Xi’an Chinese Painting Academy. My earliest concern was that he was in 1984, shortly after I was the deputy director of the Jiangsu Provincial Art Museum, part of the Chinese painting of the 6th National Art Exhibition was on display in our museum. I was greatly shocked by Wang Xijing’s “Footing Sounds” written by the heroic sculpture of the monument to the heroic image of the six gentlemen who died during the Hundred Days Reform. Recently read his pictures and papers, he got a better understanding. I think the acquisition of Wang Xijing painting achievements, painting style changes,
其他文献
典故是历史文化的凝练和结晶,是语言的精华。在博大精深的汉语中,典故更具有丰富的文化内涵,承载颇多文化信息,并且带有强烈的民族文化特色。因此,在语际转换中,译者往往采用
一个特别工作组通过对美国35家AEJMC成员大学的38个博士项目的考察,对美国大众传播方向的博士教育之现状和趋势进行了调查。报告比较全面的描述了当今美国大众传播博士教育的
旅游资源中包含着丰富的文化元素,文化和翻译紧密结合,文化差异是汉英旅游翻译中必须处理的难点,本文通过分析旅游文本中文化差异现象,提出解决文化差异的有效翻译策略,从而
通过胶南方言来探知胶南文化的底蕴。 Applying Jiaonan dialect to discover the essence of Jiaonan culture.
本文从图式理论的角度探讨提高英语新闻听力能力的方法。图式理论作为一种认知模式,揭示了听力理解的过程。为了提高英语新闻听力能力,必须构建相关语言、内容、形式图式。
英汉翻译是两个国家的语言的沟通。由于两国的语言文化和社会文化的不同,译者如果对英语的所译内容的文化背景不够了解,对词语的褒贬含义的理解就容易产生分歧。所以,为了避
在品牌建设研究中,戴维﹒A﹒阿克(David A.Aaker)的理论模型影响有着广泛的影响。在他看来,品牌资产由5部分组成,即品牌忠诚、品牌意识、品质感知、品牌联想、其它权益,它们共同
具象艺术是人类对于自身形象最直接的解读和认知,是把握现实世界非常重要的视觉方式和工具,尽管经历了各种视觉艺术经验的革命,至今我们依然以各种不同的理解延续着这样的视
“啸”——我国古代的一种音乐艺术,是一种较为原始的音乐。“啸”起源于湘楚巫文化,在魏晋南北朝时期和唐朝尤为盛行。到元明之后,啸开始销声匿迹。啸具有先进科学的发声方
公共艺术是一个城市递与世人的一张艺术名片,本文以公共艺术的重要性为切入点,从邯郸市公共艺术的现状出发,针对邯郸城市公共艺术的现状提出问题,探讨了公共艺术对于邯郸城市