“创造性翻译”和“翻译性创造”

来源 :人间 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pgqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:德莱顿在西方翻译史上首次创造性的突破传统的二分法,将翻译分为三种:逐词译(metaphrase);释译(paraphrase);拟译(imitation)。逐词译顾名思义就是按字面意思逐词逐句翻译。本文通过庞德诗歌翻译为例,深度剖析“释译”和“拟译”——其实质就是“创造性翻译”和“翻译性创造”,最终从这一角度来审视译者角色的选择。
  关键词:“创造性翻译”;“翻译性创造”;“释译”;“拟译”;“译者角色”
  中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1671-864X(2016)04-0192-01
  一、“创造性翻译”和“翻译性创造”
  (一)“创造性翻译”。“创造性翻译”英语表达为“creative translation”。这是基于对译文和原文、创作之间的关系而论的,指译文偏离了传统上的“忠实”。但语义焦点落在“翻译”一语上,其偏离的幅度仍然限制在“求真—务实”连续统之内,属于翻译的范畴。这时,即使译者的“译者身份”未变,其角色行为也是译者的行为,但其知识语言性、社会性角色强度却增强。“创造性翻译”主要是可读性得到增强的翻译。
  (二)“翻译性创造”。“翻译性创造”可用“translative writing”表示,没有固定的母本,只有写作的素材;或者有固定的母本,但改变了原文的实质内容,面目全非了。因其语义焦点落在“创造”一语上,说明是创作的范畴,是带着翻译痕迹的创作,与“创造性翻译”相对。其完全偏离了原文,超出了译者行为连续统所能约束的范围,也就意味着超越了译者的“译者身份”和译者角色行为的范围。
  二、John Dryden翻译思想和“创造性翻译”和“翻译性创造”
  约翰·德莱顿认为翻译是一门艺术,译者必须具有艺术家的气质,具有敏锐的艺术鉴赏力和丰富的表现力才能把握和再现原作的艺术特征。因此,在德莱顿的第一篇译论中,他明确的将翻译分为三类:逐词译(metaphrase);释译(paraphrase);拟译(imitation)。
  “逐词译”指词对词、行对行将原作者的语言转化成另一种语言。德莱顿将逐词译形容为“带着脚镣在绳索上跳舞”,他说:翻译既要抠字眼又要译好是不能的。“逐词译”完全遵从“原文/作者”一端,其在语言层面上做到了对原文的忠实,却没有做到对原文意义层面的忠实。其只处在翻译范畴的基层,需待完善即在译文里添加一些“创造性”的东西。
  “拟译”指译者擅作主张,随意更改原作的字词、意义,只略守其意,完全脱离原作的格律和结构。他认为“拟译”是逐词译的另一种极端形式。德莱顿生动的描述“拟译”:“公正的说,拟译是译者表现自己的最好方法,但他对九泉之下作者的英灵和声誉,确是一种莫大的不公”。因此,“拟译”其实质是“翻译性创造”,只是译者打着翻译的幌子进行“再创作”而已。
  “释译”指译者时刻让人见到作者的真面目,但他并不亦步亦趋地紧随原作的字词,有时或有所引伸,但不会更改原意。德莱顿将释译形容为“表达了原文的思想或意义而不被词所羁绊”。释译是逐词译和拟译的折中,在释译中,译者重意义而不重词语。选择词语是为更好的翻译意义服务的。译者有选择词的自由,却绝不能更改词的意思,即必要的时候可以改变原文的外表,但不可改变原文的本质。译者保持“译者身份”的同时,创造性的改动译文,使译文具有更强的社会性和可读性,此时的译文已向“读者/社会”一端滑动,但仍在翻译范畴内。
  庞德认为“释译”的要点是在原文中可以添加一些美的新成分,而“拟译”则在很大程度上是从原文中获取一些重要意义(包括内容和形式两方面)进行再创作。下面以庞德的部分诗译为例来理解“释译”与“拟译”在“创造性翻译”和“翻译性创造”方面的体现。
  庞德在翻译《采薇》第一章中的“靡室靡家,玁狁之故” 时,将其译为: no house,no roof,these Huns on the hoof。意为“匈奴们居无定所,他们在马上奔腾。”而此句本意是指“出行的士兵尚未成家,而要抗击玁狁的入侵”。这明显与原义相差较大,早已超出了翻译的范畴,完全是属于“再创作”。因庞德从译作的接受角度和文学翻译的意义出发,认为“译作乃是新作”,因此,其在翻译诗歌时增加了艺术性和个人特性。庞德在翻译实践中以“读者为中心”。
  顾明栋将译文分为Faithful translation(Ft)“逐词译”,Interpretive translation(It)“释译”和Recreative translation(Rt)“创译”几种类型,根据他的译者行为评价模式划分,翻译范畴内的三种类型和翻译范畴外的一种类型在评价模式内外可以图式为:
  ▲Truth-seeking——Ft——It——Rt——Utility-attaining▲...Tw...
  他认为庞德的译文总体上处于翻译活动内,即属于“释义”。
  三、德莱顿翻译思想与译者角色判定
  “创造性翻译”和“翻译性创造”二术语的根本不同在于,前者在翻译内,后者在翻译外。德莱顿的翻译观中“释译”在翻译内,而“拟译”则在翻译外。庞德诗歌翻译由于受到德莱顿的影响,其译文有时是“译作”,有时则是“新作”。在翻译的范畴内讨论译文究竟是“创造性翻译”还是“翻译性创造”时,一定是以翻译为核心的,即首先以译文对原文的求真度,其次以译文对社会的务实度及二者之间的平衡程度来评判的,平衡得好,就说明译者行为的合理度高。一旦跳出翻译学的范畴,说务实效果更好未尝不可,但不必说因为务实效果更好就一定是“翻译”得更好。这是翻译性质决定了的。
  德莱顿的“释译”观要求译者保持“译者身份”的同时,创造性的改动译文,使译文具有更强的社会性和可读性,属于“创造性翻译”,此时译者求原文之真,兼顾译文之用,译者角色属于翻译范畴。在“拟译”观指导下译者则可擅作主张,随意创作“译文”,此时译者角色主要面向社会,求译文之用,兼顾原文之真,“译者”已不该称为译者,而是创作者。译者身份下的语言性“译者角色”属于翻译的范畴,其角色行为特征即表现为面对文本的求真行为,译文无真而不美,应对的是译文和原文的关系;译者的其他社会性角色,其角色行为特征表现为面对文本的务实行为,求译文之用,譯文无用而不立,应对的是译文和社会需求的关系。因此,“译者角色”的行为倾向是,面向原文:求原文之真,兼顾译文之用,主要应对的是译文和原文的关系;其他角色的行为倾向是,面向社会:求译文之用,兼顾原文之真,主要应对的是译文和社会需求的关系。从译者角色和译文表现关系论,一般而言,译者的社会化角色程度越高,译者“译”的成分越低,译者的译者身份越高,译文“非译”的成分越低。简言之,译者角色越是“社会化”,其译文越向读者/社会靠近,“创造性”成分越多,其译文也越加务实,反之亦然。
  四、总结
  本文从“创造性翻译”和“翻译性创造”角度看德莱顿的“释译”和“拟译”翻译思想,再通过庞德的具体诗歌翻译例子来讨论译者翻译时的角色选择。而“译者角色”则是由译文和译者的目的决定,译者可根据译文求真行为的对象适时改变译者角色,使译文或向“原文/作者靠近”或向“读者/社会靠近”,只要目的达到,不论是“创造性翻译”还是“翻译性创造”都可以称之为好的“译文”。
  参考文献:
  [1]陈福康.中国译学理论史稿[M].修订本.上海:上海外语教育出版社,2006.
  [2]蒋洪新.庞德的翻译理论研究[J].《外国语》2001(4).
  [3]袁靖.庞德《诗经》译本研究[D].浙江大学,2012.
  [4]周领顺.译者行为批评:理论框架[M].北京:商务印书馆,2004:152-154.
  作者简介:谢婷娟(1992.1)女,汉,云南大理人,单位:云南师范大学外国语学院翻译专业,2014级研究生,研究方向:英语翻译。
其他文献
摘要:文法产业发展是当前我国市场经济发展的重要组成部分,将市场机制引入文化产业,促使企业在市场经济的发展规律中自由竞争和发展是国外的先进经验。在文化产业发展不规范的今天,学习国外先进的文化产业立法经验也就势在必行。本文拟通过对中日两国文化产业发展的比较研究,结合辽宁省的实际情况,提出立法建议,旨在为全面复兴老工业基地作出贡献。  关键词:文化产业;法律;法规;辽宁省  中图分类号:G124文献标识
期刊
摘要:新课程改革的深入,使得传统的高中物理教学方法已经不能满足当代高中学生的物理学习需求。教学方法的改变,对于高中学生物理学习兴趣的激发有着较大意义。然而,高中物理的新课程改革并没有那么顺利,在改革过程中,还存在许多思想与行为方面的问题。笔者选择新课改下高中物理教学方法作为研究对象是有一定的现实意义的,试提出新课改下高中物理教学改革的对策。  关键词:新课改;高中物理教学  中图分类号:G633.
期刊
摘要:长期以来,我国英语教学过于强调语言知识的传授和语言技能的操练,而忽视了中西文化的差异对比,结果使学生难以摆脱母语的影响,无法利用英语进行得体的交际。本文作者结合教学实践,具体阐述了如何在课堂教学的各个环节给学生讲解和渗透英语国家文化的一些方法,同时文章还指出,借助课外活动、课外阅读等可以巩固和加深学生对所学语言文化的理解,从而帮助他们真正掌握英语这种语言。  关键词:英语教学;课外阅读  中
期刊
摘要:随着社会经济的进步、人们生活水平的提高,大众对于高尔夫运动的关注程度和参与程度越来越高,这项运动在我国得到了蓬勃的发展。虽然高尔夫运动不是一项激烈对抗、充满危险的运动,但是我国因为高尔夫运动造成损伤的人数并不在少数。因此探究造成高尔夫运动损伤的原因,给出预防高尔夫运动损伤的方法,对高尔夫运动在我国当下的发展具有现实意义。  关键词:高尔夫运动;预防;损伤  中图分类号:G849.3文献标识码
期刊
摘要:煤炭一直是我国大部分行业使用的主要资源之一,随着我国经济的持续增长,煤炭的使用量也越来越多。这种现象给煤炭行业带来了发展中的春天,同时也给该行业带来了一定的压力。其中煤炭生产的安全问题是其发展中的需要考虑的重要问题,也是百姓最关心的问题,想要保障煤矿生产的安全就不能忽视煤矿的供电系统和电气设备的保护。只有先保证了煤矿供电系统和电气设备的安全,才能确保煤炭产业在生产中的稳定性,实现煤炭业的长期
期刊
摘要:对于比较文学的定义,法国学派重视其边界性,认为比较文学是文学关系史,并将研究对象局限为文学自身、内部的交流,只重视事实存在的影响研究;美国学派在肯定法国学派“文学关系史”观点的同时,更重视比较文学的开放性,认可美学审美之下的关系,将比较文学扩大到比较文化,不仅包括文学自身的比较,也肯定了文学与其他知识和信仰领域之间的比较,做到了公正客观,虚实结合。  关键词:比较文学;定义;美国学派;法国学
期刊
摘要:足球运动在国内蓬勃發展的同时,我们也面临这诸多问题。在日常的教学的训练过程中,教学理论滞后,训练方法单一;教学与训练脱节等问题尤为突出,为此,在提出现阶段高校足球教学与训练存在的问题后,再结合前人的研究基础上和多年的教学经验,训练实践以及对足球的研究探讨高校足球教学与训练的新方法。  关键词:足球;教学;训练方法  中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1671-864X(2016)0
期刊
摘要:艺术设计专业具备高度综合性的特点,是实用性与创新性充分融合的学科体系。现阶段我国经济发展速度飞快,对于人才的需求程度也在不断上涨。我国很多高校都开设了艺术设计专业,但是对于硕士研究生培养进行深入调查发现,其中存在着较多不良问题,根本不能满足社会发展对于人才培养的实际需求。本文就是对艺术设计硕士研究生创新人才培养中存在的问题进行深入分析,并且提出合理化的改善建议,希望对相关高等院校有所启示,促
期刊
摘要:本研究以“学习性投入”为理论基础,使用L大学“中国大学生学习性投入调查”数据,从学业挑战度、主动合作性学习水平、教育经验丰富程度三个维度,对L大学1050人的表现进行年级间比较分析,以进一步发现本科教育阶段学生的成长轨迹,为学校和教师提供一份资料,以期帮助学生获得最大发展。  关键词:学习性投入;实证研究;年级间比较  中图分类号:G645文献标识码:A文章编号:1671-864X(2016
期刊
摘要:文章选取了与大学生情绪调节有关的183篇学术论文。从论文的发表时间、数量、研究内容和研究方法等方面分析了中国大学生情绪调节研究的基本情况,指出国内大学生情绪调节问题存在研究方法单一、理论探讨深度不够等问题,提出今后的研究应更加的强调研究方法多样性、内容丰富性、理论分析深刻性。  关键词:中国;大学生情绪调节研究;现状与分析  中图分类号:B84文献标识码:A文章编号:1671-864X(20
期刊