从翻译目的论看英语新闻翻译中的隐喻翻译

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fffdsa4te
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译目的论从20世纪的后期开始成为英语翻译界的新秀,区别于传统的翻译方法,翻译目的论强调笔者在翻译过程中从自己的目的出发。本文从翻译目的论的角度出发结合个人对英语翻译的理解旨在说明如何在笔译过程中根据自身目的选择合适的方法使译文呈现出其隐喻功能。
  【关键词】翻译目的论;英语新闻翻译;隐喻翻译;方法选择
  【作者简介】王怡娟(1995.02- ),女,汉族,河北永年人,山西大同大学(御东校区),本科在读,学生,研究方向:英语专业,英语翻译笔译方向。
  伴随着我国国家经济和国际地位的不断发展,我国越来越多地投身到国际社会大事件的沟通和协调当中去,随之而来的是对新闻翻译需求的增加,不同于简单的将外语直译成母语,新闻翻译讲求将外语翻译为母语的同时,使读者能够了解到新闻背后的隐喻。本文通过对翻译目的论的了解,想要说明如何处理翻译过程隐喻部分的相关问题。
  一、目的论含义及提出简述
  翻译目的论(skopostheory)是将Skopos概念运用于翻译的理论,所谓的翻译目的论主要是指翻译过程最主要的影响因素是进行翻译的目的。功能派翻译理论是在20世纪70年代于德国兴起的,它的创始人凯瑟琳娜·莱斯认为翻译除了要体现原文的内容外应该体现出其他的翻译功能性,至此目的论的雏形出现。而后期费米尔提出翻译过程应该遵循语法原则,但翻译的决定性因素是翻译的目的,要通过翻译是读者了解到译文的主要思想,并增加读者的兴趣。
  对于英语新闻翻译而言,目的论的运用是十分有必要的。在新闻的翻译过程中,原文的实际内容并不是决定笔译人员工作的核心,相反的,在翻译工作开展前笔译人员就要了解译文的受众是谁,他们所处的环境和地位所能接受的译文是什么样的,而进行译文整体翻译希望给受众传达什么样的信息。
  二、隐喻翻译在英语新闻翻译中的认知
  两千多年前人们就已经开始运用隐喻,并对隐喻进行了一定的研究。传统意义上的隐喻被认为只是一种语言现象,人们惯用的类似于比喻、拟人的修辞手法。但是随着翻译学的理论不断发展,语言学家认为隐喻实际是将原文的词句运用到翻译目的的过程,在翻译时会因为翻译的笔者和受众所接受的文化环境不同而出现差异。
  隐喻不同于直接表达包含着极为丰富的内容,同时由于各国的文化环境因素影响在隐喻的使用和表达上就有极大的不同点,正是由于各国文化在翻译过程中的碰撞才是隐喻研究更有了实际意义。
  从事英语翻译的笔者能够写出使受众接受的内容并吸引读者的兴趣,通常会运用十分新颖和具有活力的词汇,而隐喻恰恰能够使语言活泼、充满幽默感同时也不失去新闻价值,满足了新闻写作和翻译这种特性,所以在英语新闻翻译中出现频率极高。就比如:标题”AGroundWar
  Begins”译为”地面战打响了”,比喻布什与佩罗之间总统竞选对抗开始”Middle East:ACradleofTerror”译为”中东:恐怖主义的摇篮”等,这样的描述方式比直接翻译成总统竞选和中东战争更加生动形象,同时让读者产生联想,能获得更深的印象。
  有时由于不同的国家之间存在著一定的文化差异,所以在进行新闻报导和新闻翻译的过程中就要考虑到这种文化差异,在使用隐喻的过程中不能直接的将另一国语言中所运用到的隐喻进行直译这样会导致读者不能理解,比如:ItwasthefirsttimethatMr.Clinton,whoisfacingthemostseverepoliticalcrisisofhiscareer,pickedthePentagonasthebackdropforamajoraddress.译文:这是克林顿在他的政治生涯中面临的最严峻的危机,他把五角大楼(美国 国防部)作为解决这一重大问题的挡箭牌. backdrop原意是”背景”,但是由于中国读者并不理解克林顿所面临的最大危机是什么,所以要对这个词进行解释,才不至于让人感觉一头雾水。因此,笔者认为针对不同的英语新闻笔译人员要采用不同的翻译方法。
  1.直译英语翻译法。英语翻译研究学者认为虽然各国的文化背景不同,但是由于全球信息是互通的,所以人们对于一些事物的认知是相同的。即使是不同国家的语言也有存在有共同的特点,当英语新闻中所要要表达的事物与中国人对该事物认知相同就可以采用直译法。
  2.意译英语翻译法。各国文化背景不同,因此很多时候就需要采用意译的方法进行英语新闻的翻译,就是指表达文内容的同时,也不局限于原文表达翻译目的性。比如:“the Nicaraguan Contra rebels” 应该翻译为“尼加拉瓜反政府武装”,因为“rebel”一词在英语中是中性词,所以如果我们翻译成“尼加拉瓜叛乱分子”是不符合英语中的习惯。
  3.增译英语翻译法。“A new reality in Somalia”译为:索马里首都摩加迪沙现状,译文标题加了“首都摩加迪沙”几个字,使得事件发生的地点更精确。由于读者对索马里不了解,如果直接翻译成“索马里的新现实”,就会使读者有一种一头雾水的感觉,因此,从目标翻译论的角度而言增译法可以使读者更好的理解译文的内容,也达到了笔译人员进行翻译的目的。
  三、总结
  英语新闻翻译的根本目的就是使新闻受众能够了解笔译工作人员进行翻译的初衷,通过笔译人员的翻译使受众对新闻内容和所揭露的现实进行思考。因此,在进行英语新闻的隐喻翻译时要注意基本的理论支持,针对不同情况的英语新闻在翻译目的论的前提下选择合适的方法进行翻译。
  参考文献:
  [1]李敏.试论英语新闻中的隐喻及翻译[J].产业与科技论坛,2017, 16(22):170-171.
其他文献
【案例背景】  为响应国家“停课不停学”的号召,我们学校也安排一线教师开始了网上直播授课。我所教授的八(3)班大部分孩子基础较好,但部分后进入班级的学生未能赶上,两极分化情况比较严重,尽管我一直都在努力设法减少学生之间的差距,但依然存在部分学困生落后现象。本文以阅读课Gulliver in Lilliput为例,它是Unit4的第二课时,节选自英国作家乔纳森的小说第一卷“小人国”,其目标要求能够读
【摘要】《新课标》强调,小学英语的教学目的是激发学生学习英语的兴趣,培养他们学习英语的积极态度,使他们初步建立学习英语的自信心;培养学生初步具备用英语进行简单的日常交流的能力;在轻松愉悦的行动中输入语言,让学生在做中学,在乐中学,从而为培养他们用英语进行顺利的交流打下坚实的基础。在多年的教学中如何使学生快乐学习英语呢?这是我们值得探讨的话题。  【关键词】快乐学习;创设情境;激发兴趣  【作者简介
【摘要】阅读是中职英语教学的重要内容,也是学生必备的一种技能,在中职学生升学和就业中起着关键作用。然而,由于各种因素的影响和制约,中职英语阅读教学的效果一直不尽如人意,其中中职学生缺乏学习兴趣,阅读能力差更是不争的事实,这也充分说明我们传统的教学模式已经不适应新形势下英语阅读教学的需要。可见,如何采取更加有效的教学模式,切实提高学生的英语阅读知识和能力,是每一位英语教育从业人员需要着重考虑的重要课
【摘要】在21世纪是生命科学的世纪的大背景下,生物专业课双语教学是时代发展的需求,也是高校培养国际化复合型人才的有效途径。由于多种客观原因,西部高校在生物专业课的双语教学实践过程中却存在一定的问题。本文将对这些问题进行归纳总结,并对西部高校生物专业课双语教学中存在的问题提出相应的对策。  【关键词】西部高校;生物学;双语教学  【作者简介】喻凤(1988-),女,重庆人,贵州师范大学生命科学学院,
随着课改的不断深入,对于育人的要求也在不断提高。新一期课改要求着力提高教学质量的同时,把立德树人落到实处,发展学生“核心素养”,培养学生社会责任感,创新精神及实践能力。这也就必然要求我们在课堂这个教育主阵地中不断创新,加以探索,在教学活动中具体落实课程目标。但如何根据宏观的课程目标来规划我们微观的英语课堂呢?如何实践教与学?以下是笔者一些课堂教学的尝试归纳,主要从课前,课中,课后来具体实施。  一
【摘要】大学英语口语教学过程中,可以依据产出导向法,运用入场理论框架,研究诊断学生口语输出问题,提升学生的口语表达能力。  【关键词】口语教学;入场理论;语言输出  【作者简介】颜瑾,山东外贸职业学院。  近几年来,大学英语教育开始重视英语口语的项目化教学(PBL),并试图在各具特色的PBL教学中融入以学习过程本身为中心的产出导向法(POA),借以调动学习者的学习积极性。  不论是PBL抑或是PO
【摘要】本文分析了高中理科学生特点,提出了将音乐引入英语教学的想法,并通过具体的课堂教学案例证明适当地将音乐引入课堂可以调节学生的学习状态,激发学习兴趣,促进课堂教学的效率。  【关键词】音乐;英语教学  【作者简介】苏烨,东莞市第一中学。  一、音乐运用于课堂教学的理论依据  现代医学证实,人的大脑左、右两半球的功能,既有分工又可以密切协作。在语言学习中,左半球起着理解语义和连贯话语的作用,右半
1. The background of American TV series  American TV series can be classified as an emerging creative industry, which aims to provide culture and art, mental psychology, leisure products and the servi
【摘要】本篇文章探究高中英语阅读教育中出现的问题,论述通过高中英语阅读教学培养学生英语学科核心素养的意义。在实际教学过程中,从语言表达、文化素养、思维逻辑以及学习能力四个层面论述在高中英语教学中培养学生英语学科核心素养的方法。在教学过程中要形成“学生为主体,文本为依据”的模式,培养学生的英语专业素养,提高学生的创新能力以及实际应用能力。  【关键词】高中英语;阅读教学;核心素养  【作者简介】郑校
【摘要】随着新课程改革的推行,对中学英语的教学也提出了新的要求,教师要及时的转变教学理念,创新教学方式,在促使学生学习语言知识的同时,培养他们的自主思考和创新能力。而教学案的产生便是为了改变传统教学结构,提高英语课堂教学效率,培养学生自我审视、提高创新能力的重要方法。本篇文章探讨了中学英语教学案的操作及在教学中的应用。  【关键词】中学英语;教学案;策略与思考  【作者简介】罗道平,闽侯县第六中学