论文部分内容阅读
前门街道能保持非典感染零的记录是个奇迹,称得上筑起了一道道抗击非典的铜墙铁壁。前门街道人多密度大,全市罕见:在北京著名的前门商业街以东,在辖区1.09平方公里的地面上,星罗棋布着2600多个平房杂院,居住了近2万户人家,其中市民5万人,外来人口7000人,人均占地还不及北京市的人均住房面积。这么大的人口密度,非典疫情一旦降临将是灾难性的;65条纵横交错的胡同里,汇聚了585家单位、6个集贸市场、210个公厕,每天的人员流动量10万人,防控工作概括起来就一个字:难。面对成绩的“前门人”很谦虚,街道工委书记杜文新说:“我们很幸运。”而几个月里,身临其境的市民最明白其中的真谛,一位在前门地区生活了五十多年的老人说:“紧急关头,党组织和党员的作用我看在眼里,佩服在心里。”
It is a miracle that the Qianmen Street can keep a record of zero SARS infection, claiming to have built a wall of iron wall to fight SARS. The front door of the street people are more dense, the city is rare: in Beijing’s famous east Qianmen Commercial Street, 1.09 square kilometers in the area on the ground, dotted with more than 2,600 cottages, living nearly 20,000 families, of which 50,000 citizens People, foreign population 7,000 people, per capita and less than the per capita housing area in Beijing. With such a large population density and SARS epidemic, it would be disastrous once the SARS epidemic came into being. There were 585 units, 6 bazaars and 210 public toilets in 65 alleyways crisscrossing each other, with a daily flow of 100,000 people. Control work sum up one word: difficult. In the face of the achievements “front door man ” is very modest, street working secretary Du Wenxin said: “We are very lucky. ” And a few months, immersive citizens most understand the true meaning of which one at the front door The elderly people living in the area for more than 50 years said: “At the critical moment, the role of party organizations and party members is in the eyes of me and admire in my heart.” "