论文部分内容阅读
【摘要】随着国家间的经济文化交流日益频繁,英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧也越来越受到重视。基于此,本文将这针对英语翻译中跨文化视角转换进行分析,进而提出归化策略翻译技巧和异化策略翻译技巧,希望可以对英语翻译中跨文化视角转换翻译效果的提升有所帮助。
【关键词】英语翻译;跨文化视角转换;翻译技巧
【作者简介】王琰,常州工学院外国语学院。
引言
现阶段,人们对英语翻译中跨文化视角转换认识程度还比较低,即使是对于英语翻译人员来说,也有很大一部分对于相关的翻译技巧掌握需要进一步地提升,而国内相关的理论研究也还不够完善,所以本文针对英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究是很有现实意义的。
一、英语翻译中跨文化视角转换
跨文化视角转换翻译十分常见。一般情况下,英语翻译中跨文化视角转换主要表现在以下四个方面。首先是词类的转换,主要包括名词、动词、形容词或副词、介词等四种词汇的转换。在英语语法中,一般是一个句子中只有一个谓语动词,所以动名词、动词名词化的情况经常出现,所以在进行英语翻译的过程中,经常可以看到动词翻译成名词的现象。而且英语中的介词数量比较多,有286个,所以在英语翻译时,就会有介词由动词转换的情况发生。其次是虚实转换。不同国家的思维方式往往存在着很大的差异,表达习惯也会有很大的不同。要想要做好英语翻译,虚实转换通常是十分必要的。例如,外国人喜欢开门见山,但是中国人喜欢以铺垫引重点,所以在进行相关翻译的过程中要尤其注重,虚实转换,减少其他因素的影响。再次是形象的转换。英语翻译还会受到民俗、文化、历史、宗教等方面的影响,而同一形象在不同的语言环境中所表达的含义也会出现很大的差异,所以译者在进行英语翻译时,往往需要根据相关材料进行一系列的分析,再根据自身的整理与组合,形成审美形象体系,并以此为基础进行英语的翻译。最后是修辞的转换,不同语言在修辞方面一般会有很大的不同,所以在英语翻译的过程中,明确不同语言修辞特点,把握修辞的转换是十分必要的。
二、英语翻译中跨文化视角翻译技巧
通常情况下,翻译是以文化为基础的,是文化之间的交流与互动,有着转换语言形式,促进沟通交流的特点。要想提高英语翻译的准确性,促进文化之间的交流,就以跨文化的视角进行翻译技巧的探讨。了解所译原文的文化,掌握译文的精髓,储备语言词汇,考量语音语法,才能进一步地提高翻译内容的完整性与针对性,丰富语言表达的角度,从而促进英语翻译的科学性与合理性。现阶段,英语翻译中跨文化视角翻译技巧主要表现在以下两个方面。
1.归化策略翻译技巧。归化策略翻译是英语翻译中跨文化视角翻译技巧的重要表现之一。在进行英语翻译的过程中,归化策略翻译技巧不仅可以使得信息内涵更清晰,也更便于读者的理解与感同身受,从而提升差异性文化的魅力,促进翻译质量与效果的提高。例如,在进行英语翻译时,由于语种文化背景以及表达形式方面都存在着较大的差异,译者要想使得读者更明确地了解到语言中的所阐述的内容,就需要进行语言的归化处理,也就是把翻译主体中的句式及语音等进行一系列的转化,以提高译者对文章的翻译质量。归化策略翻译主要包括两种形式,一种是物与人以及人与人之间的转换,另一种是句式的转换。例如,在进行主语表达方面的翻译时,我国往往是以人为主线来进行文章的描述的,大多数情况下人是文章的主语,但是在西方国家,事件本身作为主语的现象十分常见,而此时就要进行物与人以及人与人之间的转换。对于句式转换的翻译技巧来说,短小句式翻译相对简单,但对于特殊背景下的句式翻译,就会存在着很大的难度。例如,在英语句子中,经常会出现倒装句及祈使句等,句式多样,形式复杂,译者不仅需要注意句式的含义,还要关注句子中所涉及的多方面的因素,并加以语言的结合,把握重点,进行翻译。
2.异化策略翻译技巧。异化策略翻译技巧在英语跨文化视角翻译中也经常会用到。通常情况下,为了促进语言之间转换高效性,译者经常会从全局入手,通过各类因素的综合分析,进行异化翻译。例如,在进行特定语言文化环境翻译的过程中,往往掌握语言文化背景是最为关键的,以此为基础再进行语言形式的语义翻译,从而提高差异性语言文化转换的合理性。异化策略翻译主要包括正反词转换以及相悖语态转换两种形式,对于正反词转换来说,英语翻译时,词性往往不是一成不变的,以此为基础就可以进行正反词的转换翻译,从而增强语句可读性,促进语句的流畅性的提高,提升翻译效果。对于相悖语态的转换来说,语态翻译作为英语翻译过程中接触较为频繁的形式,例如,在两种语言的主语谓语区别较大时,进行主动以及被动语态的翻译过程中,就要根据被翻译语言的语态使用特点,从位置入手进行研究,减少语病的发生,提要译文语义的連贯性与准确性。也就是说,异化策略翻译技巧是提高英语跨文化视角翻译效果所必须掌握的形式。
三、结束语
加强英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究,对英语翻译质量与效率的提高,英语文化的交流以及翻译文章的普及程度都有着重要的影响。而要想加强对跨文化视角转换背景下的英语翻译效果,就要从实际出发,分析文化特点,把握语法规律,从归化策略以及异化策略两方面进行相关翻译技巧的学习,才能更好地实现翻译准确性、连贯性的提高,满足人们的多样化的阅读需求。
参考文献:
[1]甘莉莉.关于英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨[J].校园英语,2018(20):239.
[2]崔红梅.功能语言学视角下茶学专业英语语篇的翻译技巧[J].福建茶叶,2018,40(09):276.
【关键词】英语翻译;跨文化视角转换;翻译技巧
【作者简介】王琰,常州工学院外国语学院。
引言
现阶段,人们对英语翻译中跨文化视角转换认识程度还比较低,即使是对于英语翻译人员来说,也有很大一部分对于相关的翻译技巧掌握需要进一步地提升,而国内相关的理论研究也还不够完善,所以本文针对英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究是很有现实意义的。
一、英语翻译中跨文化视角转换
跨文化视角转换翻译十分常见。一般情况下,英语翻译中跨文化视角转换主要表现在以下四个方面。首先是词类的转换,主要包括名词、动词、形容词或副词、介词等四种词汇的转换。在英语语法中,一般是一个句子中只有一个谓语动词,所以动名词、动词名词化的情况经常出现,所以在进行英语翻译的过程中,经常可以看到动词翻译成名词的现象。而且英语中的介词数量比较多,有286个,所以在英语翻译时,就会有介词由动词转换的情况发生。其次是虚实转换。不同国家的思维方式往往存在着很大的差异,表达习惯也会有很大的不同。要想要做好英语翻译,虚实转换通常是十分必要的。例如,外国人喜欢开门见山,但是中国人喜欢以铺垫引重点,所以在进行相关翻译的过程中要尤其注重,虚实转换,减少其他因素的影响。再次是形象的转换。英语翻译还会受到民俗、文化、历史、宗教等方面的影响,而同一形象在不同的语言环境中所表达的含义也会出现很大的差异,所以译者在进行英语翻译时,往往需要根据相关材料进行一系列的分析,再根据自身的整理与组合,形成审美形象体系,并以此为基础进行英语的翻译。最后是修辞的转换,不同语言在修辞方面一般会有很大的不同,所以在英语翻译的过程中,明确不同语言修辞特点,把握修辞的转换是十分必要的。
二、英语翻译中跨文化视角翻译技巧
通常情况下,翻译是以文化为基础的,是文化之间的交流与互动,有着转换语言形式,促进沟通交流的特点。要想提高英语翻译的准确性,促进文化之间的交流,就以跨文化的视角进行翻译技巧的探讨。了解所译原文的文化,掌握译文的精髓,储备语言词汇,考量语音语法,才能进一步地提高翻译内容的完整性与针对性,丰富语言表达的角度,从而促进英语翻译的科学性与合理性。现阶段,英语翻译中跨文化视角翻译技巧主要表现在以下两个方面。
1.归化策略翻译技巧。归化策略翻译是英语翻译中跨文化视角翻译技巧的重要表现之一。在进行英语翻译的过程中,归化策略翻译技巧不仅可以使得信息内涵更清晰,也更便于读者的理解与感同身受,从而提升差异性文化的魅力,促进翻译质量与效果的提高。例如,在进行英语翻译时,由于语种文化背景以及表达形式方面都存在着较大的差异,译者要想使得读者更明确地了解到语言中的所阐述的内容,就需要进行语言的归化处理,也就是把翻译主体中的句式及语音等进行一系列的转化,以提高译者对文章的翻译质量。归化策略翻译主要包括两种形式,一种是物与人以及人与人之间的转换,另一种是句式的转换。例如,在进行主语表达方面的翻译时,我国往往是以人为主线来进行文章的描述的,大多数情况下人是文章的主语,但是在西方国家,事件本身作为主语的现象十分常见,而此时就要进行物与人以及人与人之间的转换。对于句式转换的翻译技巧来说,短小句式翻译相对简单,但对于特殊背景下的句式翻译,就会存在着很大的难度。例如,在英语句子中,经常会出现倒装句及祈使句等,句式多样,形式复杂,译者不仅需要注意句式的含义,还要关注句子中所涉及的多方面的因素,并加以语言的结合,把握重点,进行翻译。
2.异化策略翻译技巧。异化策略翻译技巧在英语跨文化视角翻译中也经常会用到。通常情况下,为了促进语言之间转换高效性,译者经常会从全局入手,通过各类因素的综合分析,进行异化翻译。例如,在进行特定语言文化环境翻译的过程中,往往掌握语言文化背景是最为关键的,以此为基础再进行语言形式的语义翻译,从而提高差异性语言文化转换的合理性。异化策略翻译主要包括正反词转换以及相悖语态转换两种形式,对于正反词转换来说,英语翻译时,词性往往不是一成不变的,以此为基础就可以进行正反词的转换翻译,从而增强语句可读性,促进语句的流畅性的提高,提升翻译效果。对于相悖语态的转换来说,语态翻译作为英语翻译过程中接触较为频繁的形式,例如,在两种语言的主语谓语区别较大时,进行主动以及被动语态的翻译过程中,就要根据被翻译语言的语态使用特点,从位置入手进行研究,减少语病的发生,提要译文语义的連贯性与准确性。也就是说,异化策略翻译技巧是提高英语跨文化视角翻译效果所必须掌握的形式。
三、结束语
加强英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究,对英语翻译质量与效率的提高,英语文化的交流以及翻译文章的普及程度都有着重要的影响。而要想加强对跨文化视角转换背景下的英语翻译效果,就要从实际出发,分析文化特点,把握语法规律,从归化策略以及异化策略两方面进行相关翻译技巧的学习,才能更好地实现翻译准确性、连贯性的提高,满足人们的多样化的阅读需求。
参考文献:
[1]甘莉莉.关于英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨[J].校园英语,2018(20):239.
[2]崔红梅.功能语言学视角下茶学专业英语语篇的翻译技巧[J].福建茶叶,2018,40(09):276.