【摘 要】
:
1.引言1990年,巴斯奈特和勒弗维尔第一次提出“翻译的文化转向”。特别强调了文化在翻译中的地位,认为翻译的基本单位不是单词,不是句子,不是篇章,而是文化。此后十几年,国际
【机 构】
:
南京农业大学外国语学院,淮阴师范学院外文系 江苏南京210095,江苏淮阴223300
论文部分内容阅读
1.引言1990年,巴斯奈特和勒弗维尔第一次提出“翻译的文化转向”。特别强调了文化在翻译中的地位,认为翻译的基本单位不是单词,不是句子,不是篇章,而是文化。此后十几年,国际学术界,翻译的“文化转向”成为主要潮流。翻译不再仅仅视作是一种双语之间的转化活动,而是两种文化之
1. Introduction In 1990, Bathnett and Leverville first proposed the “cultural shift of translation.” With particular emphasis on the status of culture in translation, that the basic unit of translation is not a word, not a sentence, not a chapter, but culture. In the following ten years, the “cultural shift” in international academic circles and translation has become the major trend. Translation is no longer just a translational activity between two languages, but two cultures
其他文献
根据国家劳动就业和社会保障部令,从今年7月1日开始,90个工种的从业人员必须持证上岗。“制图员”(合并了以前的“描图员”和“制图员”两个工种)属于90个工种之内,相应的从
香菇多糖在体外可增强PHA、LPS引起的小鼠淋巴细胞增殖反应和MLR,最适浓度为25μg/ml,增强率分别为42.1%、24.1%和27.1%。当浓度低于12.5μg/ml或高于100μg/ml时,此药对这些反
本文拟就海明威的《丧钟为谁而鸣》李尧、温小玉和程中瑞、程彼德所译的节选第24章在译文是否忠实于原文和译文在体现原作艺术风格两方面进行比较。
This article intends t
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
[病例92] 患者65岁、女,初诊于1975年5月14日。病历:3个月前感冒后变得耳背,几呼听不见,还有耳鸣。除了耳背而外还有肩、颈部酸痛剧烈,头痛难忍。触诊:肩、颈部像木板一样凝
渠道之一:嫁接技改,开发新品,转岗安置职工。渠道之二:实施企业兼并,带活困难企业,使职工正常上班,取得收入。渠道之三:将企业出租经营,借助外力搞好企业,安置职工。渠道之
本文介绍七厘散用于冠心病、心肌炎、高原病、小儿腺病毒肺炎、小儿秋季腹泻、子宫内膜异位证、乳汁不下、慢性咽炎,声带出血、带状疱疹、颅内血8中等病,获得满意疗效。
Thi
关于解表剂“宜于轻煎,不可过煮”之说,似已成定法,沿用而不疑。然细究方书,并非完全如此,笔者就此僣陈管见,以就正于同道。汤剂的使用虽然源远流长,但关于其煎煮方法都只是
我厂制冷设备采用大连冷冻机厂生产的6AW-12.5型制冷压缩机,用氨作制冷剂(简称氨压机)。吸气腔与曲轴箱相通,吸气压力0.35MPa,工作时最高排出压力1.5MPa,工作油压0.5MPk。
药用真菌是天然药物中的一个重要组成部分。 我国药用真菌方面的研究历史悠久,最早的药物书是公元前100—200年《神农本草经》,书中记载了灵芝,紫芝、木耳、雷丸、茯苓等种