论文部分内容阅读
毕业班最后一次模拟考试卷子改完了,我看着孩子们的英语书面表达,心里苦涩涩的。到现在了,还有几个学生不能写出一句完整的英语句子,完全是单词的罗列,为什么会是这样?单词的拼写很正确,可是怎么就不能写出地道的英语句子呢?
学校组织听课评课,几次看着孩子们在大声的背诵单词,而课文根本还没学,我问学生,他们说,他们的老师一向这样,先把整个单元的单词学会,才开始学课文,否则,学生听课听不懂。我听后无语。这还不是个案。在许多老师的心目中,只有先学会单词,才能学习其他的内容。这就是我们现在学习英语的现状。孩子们不愿意学习英语,记不住那么多枯燥的单词,在他们的心里,记不住单词就别想学其他的,学习英语就是记忆单词。这可能是老师灌输的思想吧!很多的老师还抱怨孩子们不够刻苦,不记单词。可是我的那个学生有着非凡的毅力,记住了单词,一个句子都不对,不是更让人难心吗?
单词到底该怎样学习?怎样把词连成句子?完成一次语言的学习?这个困惑一直萦绕在我的心里,难以释怀。
当我读完《我在美国教英语》这本书的时候,怦然心动。里边有这样一个情节:
范老师安排了一个秀气的女孩玛丽亚(Maria)和她同桌。玛丽亚黑头发黑眼睛,是个ABC(American born Chinses),即美国出生的华人。范老师发给每组一张比较对比表格后说:"Each pair is going to get one copy of the Venn Diagram, and when you finish, please let me know.”琳没有完全听懂老师的话,就问玛丽亚为什么老师只给她们两个人一张表格时,玛丽亚摇摇头:”I could not understand what you said.” 琳这才知道玛丽亚不会说汉语。她很失望。于是,琳有些疑惑,举手问老师再要一张。范老师重复道:”You and Maria have only one copy, you two share it.” 琳仍不明白。在她的印象里,copy是“复印”之意,不知道它还有什么别的意思。看她困惑的样子,范老师差点儿就用汉语跟她说话了。但那样做了,对琳的英语学习进步不利,所以范老师坚持用英语跟她对话,并用手比画,指指玛丽亚,又指指琳,再指一下那张表格。这下,琳才明白原来copy是“一份”之意,而不是“复印”。琳在国内学的是英国英语,一张叫”sheet”。她要和玛丽亚一起用这张表格。
通过这堂课,小学生琳把“一份”(copy)在美国英语里是如何说的牢牢记住了。
读了这段文字,我又一次思考一个问题:孩子们的英语学习不好,真的和英语教师关系不大,而只是他们努力不努力吗?
我们都知道语言是人们的思想交流的手段,同时更是人们脑子思维赖以进行下去的“桥梁”,语言其实是人们生活的一部分。我们如果在课堂上用汉语教英语,那是无论如何无法培养出学生英语语感来的。这就难怪学生学了几年英语了,写出来的句子让你看了啼笑皆非――把英语单词用汉语“语感”(语法)编织起来,让你看了莫名其妙。
那么这个英语环境,看来主要是靠英语老师来创造了。我也听过不少英语老师说,“我说英语学生听不懂”。其实,不是学生听不懂,而是老师不会说。为什么这样说呢?因为我们的老师只能死死的用某一个他(她)会的单词,来生硬他表达他的一个意思,如果这个单词学生听不懂,老师就很难换一个更简单的单词,或者是用一个词组来代替这个单词,我们的老师甚至连用手势等比画的功夫都很欠缺。老师不能站在一个高台上看学生。
这就是问题的症结,我们老师们的水平方法。如果我们做教师的有较高的英语语言水准,而且有娴熟的教学技巧,我们的学生就不会出现那样的学习现状。单词只有在句子中才能发挥交流的作用,否则没一点用处。那么我们的英语老师们在课堂上怎样教授单词就需要仔细推敲了,而不能仅仅领着读一读,就让学生死记硬背。这种死记硬背的学习方法会阻碍学生思维的发展,培养出思维懒惰的孩子。
所以,我们老师们还需要好好提高自己。坚持每天看足够量的英语文章,坚持每天听一点儿英语录音。尽量在自己的课堂上讲英语,并竭力做到让学生听明白,从而给学生创造一个英语学习的局部英语环境。我们只有这样,才能把自己变成一条潺潺流动的小溪,源源不断地攻击者茁壮成长的孩子们。
学校组织听课评课,几次看着孩子们在大声的背诵单词,而课文根本还没学,我问学生,他们说,他们的老师一向这样,先把整个单元的单词学会,才开始学课文,否则,学生听课听不懂。我听后无语。这还不是个案。在许多老师的心目中,只有先学会单词,才能学习其他的内容。这就是我们现在学习英语的现状。孩子们不愿意学习英语,记不住那么多枯燥的单词,在他们的心里,记不住单词就别想学其他的,学习英语就是记忆单词。这可能是老师灌输的思想吧!很多的老师还抱怨孩子们不够刻苦,不记单词。可是我的那个学生有着非凡的毅力,记住了单词,一个句子都不对,不是更让人难心吗?
单词到底该怎样学习?怎样把词连成句子?完成一次语言的学习?这个困惑一直萦绕在我的心里,难以释怀。
当我读完《我在美国教英语》这本书的时候,怦然心动。里边有这样一个情节:
范老师安排了一个秀气的女孩玛丽亚(Maria)和她同桌。玛丽亚黑头发黑眼睛,是个ABC(American born Chinses),即美国出生的华人。范老师发给每组一张比较对比表格后说:"Each pair is going to get one copy of the Venn Diagram, and when you finish, please let me know.”琳没有完全听懂老师的话,就问玛丽亚为什么老师只给她们两个人一张表格时,玛丽亚摇摇头:”I could not understand what you said.” 琳这才知道玛丽亚不会说汉语。她很失望。于是,琳有些疑惑,举手问老师再要一张。范老师重复道:”You and Maria have only one copy, you two share it.” 琳仍不明白。在她的印象里,copy是“复印”之意,不知道它还有什么别的意思。看她困惑的样子,范老师差点儿就用汉语跟她说话了。但那样做了,对琳的英语学习进步不利,所以范老师坚持用英语跟她对话,并用手比画,指指玛丽亚,又指指琳,再指一下那张表格。这下,琳才明白原来copy是“一份”之意,而不是“复印”。琳在国内学的是英国英语,一张叫”sheet”。她要和玛丽亚一起用这张表格。
通过这堂课,小学生琳把“一份”(copy)在美国英语里是如何说的牢牢记住了。
读了这段文字,我又一次思考一个问题:孩子们的英语学习不好,真的和英语教师关系不大,而只是他们努力不努力吗?
我们都知道语言是人们的思想交流的手段,同时更是人们脑子思维赖以进行下去的“桥梁”,语言其实是人们生活的一部分。我们如果在课堂上用汉语教英语,那是无论如何无法培养出学生英语语感来的。这就难怪学生学了几年英语了,写出来的句子让你看了啼笑皆非――把英语单词用汉语“语感”(语法)编织起来,让你看了莫名其妙。
那么这个英语环境,看来主要是靠英语老师来创造了。我也听过不少英语老师说,“我说英语学生听不懂”。其实,不是学生听不懂,而是老师不会说。为什么这样说呢?因为我们的老师只能死死的用某一个他(她)会的单词,来生硬他表达他的一个意思,如果这个单词学生听不懂,老师就很难换一个更简单的单词,或者是用一个词组来代替这个单词,我们的老师甚至连用手势等比画的功夫都很欠缺。老师不能站在一个高台上看学生。
这就是问题的症结,我们老师们的水平方法。如果我们做教师的有较高的英语语言水准,而且有娴熟的教学技巧,我们的学生就不会出现那样的学习现状。单词只有在句子中才能发挥交流的作用,否则没一点用处。那么我们的英语老师们在课堂上怎样教授单词就需要仔细推敲了,而不能仅仅领着读一读,就让学生死记硬背。这种死记硬背的学习方法会阻碍学生思维的发展,培养出思维懒惰的孩子。
所以,我们老师们还需要好好提高自己。坚持每天看足够量的英语文章,坚持每天听一点儿英语录音。尽量在自己的课堂上讲英语,并竭力做到让学生听明白,从而给学生创造一个英语学习的局部英语环境。我们只有这样,才能把自己变成一条潺潺流动的小溪,源源不断地攻击者茁壮成长的孩子们。