【摘 要】
:
作为英语的重要地域变体,东盟国家的英语变体有着典型的特征,尤其是在语音层面,与标准英语产生了明显的地域变异特点,这体现在元音、辅音等音段层面以及重音、节奏、语调等超
论文部分内容阅读
作为英语的重要地域变体,东盟国家的英语变体有着典型的特征,尤其是在语音层面,与标准英语产生了明显的地域变异特点,这体现在元音、辅音等音段层面以及重音、节奏、语调等超音段层面。本文旨在探讨东盟国家英语语音变体特征的基础上,对高校英语听力教学提出建设性意见。
As an important regional variant of English, the English variants of the ASEAN countries have typical characteristics, especially at the level of the phonetic language, and the standard English produces obvious regional variation characteristics. This is reflected in the vowels, consonants and other segments as well as stress. Rhythm, intonation and other supersegmental aspects. This paper aims to explore the characteristics of English phonetics in ASEAN countries and put forward constructive suggestions for college English listening teaching.
其他文献
归化和异化之争由来已久,在跨文化翻译的背景下,异化翻译成为保存文化信息的一种有效手段,使一个国家和民族的文化信息能够较好地译介到另一个国家和民族的文化中,从而更好地
主位、述位的概念是由布拉格学派的学者马泰休斯提出的,随后其他语言学家丰富并发展了主位—述位理论.经研究发现,该理论能够解释很多语言学现象,尤其是在语篇分析等方面.本
本文按照汉语骈体四字格的内部逻辑关系把它们分类并翻译,寻求日译技巧技巧和语法特点,并得出汉日对应关系。
This paper classifies and translates them according to the
毕飞宇是我国当代著名作家,其中篇小说《玉米》系列的英译本Three Sisters于2011年获得“曼亚洲文学奖”。鉴于目前学术界对《玉米》译文的研究几近空白,本文尝试运用语用学
目前高职院校英语专业翻译课程的教学还不理想,必须用素质教育的理念去指导改革和实践,优化教学模式,提高教学效率,促进学生翻译水平的提高。
At present, the teaching of
文学院对外汉语专业英语教学中现有的课程设置应该进行改革,以体现出自己的专业特色。当代语言学和外语教学法理论为这个专业英语课程总体设计的改革指明了方向。就性质而言,
在跨文化交际中,翻译必不可少.然而,不同文化的特点成为这个过程的障碍,因此,文化因素的处理至关重要.归化和异化是文化翻译中两种常见的翻译策略.本文介绍并比较这两种翻译
在借鉴“双元制”教学模式基础上发展起来的“理实一体化模式”体现“做中学”的职业教育理念。高职高专商务英语“理实一体化模式”要求高职教材建设应当在正确定位高职教育
大学英语精读教学是大学英语教学的主干成分,而词汇作为语言的基本构成单位,其教学的成败自然关系着大学英语精读教学的成败。本文正是以此为出发点,通过对西安工程大学大学
科技英语课程是理工科大学生和研究生的技能培训性课程.该课程将科技英语的阅读与写作技能培养与科学研究方法的传授进行有机的结合,注重培养学生的科技英语实际运用能力.随