分析汉英翻译在高中英语教学中的价值

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:majian198522
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】汉英翻译是高中英语教学中的一项重要环节,教师应该结合学生的英语实际水平,通过各种教学方式提高学生的汉英翻译水平。本文将结合高中英语教学中的实际事例,从语法、片段、英语写作的复习教学四个角度,对汉英翻译的重要意义进行分析,以期为提高学生翻译水平提供有效建议。
  【关键词】汉英翻译;高中英语教学;价值
  【作者简介】杨莉,甘肃省庆阳市第一中学。
  一、前言
  翻译是学习外语的一项主要教学目标和实用技能,提高学生的翻译水平对提升其英语教学效率有重要作用,并且能够提升学生对中外文化的认知,促进两种文化的交流。学生通过英语翻译可以加深自己对英语知识背景的认知,扩宽自己的眼界,提升自己学习英语的兴趣。但是,学生在进行英语翻译时,往往会从汉语思维结构出发,导致英语翻译出现不恰当或者错误的现象,因此,教师应通过语法、语篇、写作和复习四个方面对汉英翻译教学的教学方式进行探究。
  二、汉英翻译在语法教学中价值
  英语语法是学习英语的重要基础,教师一般会使用演绎法与归纳法对其进行教学,但是,演绎法的教学方式容易使得学生在教学中处于被动地位,而归纳法对学生的学习能力具有较高的要求,如果学生达不到目标,自信心很容易受挫。造成以上现象的原因主要在于教师重语法规则,轻语法应用。这时,教师可以通过汉英翻译给学生提供使用语法的情景语境,以此充分发挥学生的主观能动性。例如:教师可以让学生尝试着翻译下面一段话:现在,大家都在讨论如何减少环境污染。首先,我们出行时可以利用公共交通工具或自行车代替能对空气造成污染的汽车;其次,我们可以进行垃圾分类;最后,我们要增强环保意识,保护自然环境。在翻译时,学生较难翻译“对空气造成污染的汽车”这种定语从句,因为这涉及语法。这时,教师可以结合实际语境对学生讲解语法翻译知识。
  三、汉英翻译在语篇教学中的价值
  传统的语篇教学方法一般采用直接翻译法,即在进行语篇教学的时候一边阅读、一边翻译,但是由于学生对文章的理解有限,所以经常无法跟上教师翻译的思路,从而难以在课堂上与教师形成互动。而汉英翻译教师可以先对英语语篇进行分析、加工和创新,让学生能理解其中的英语思维,然后使学生的思考和语篇翻译产生联系,以提高学生的阅读理解能力。例如:在教学七年级下册的“I’m watching TV”一课中,教师可以用一句话导入:TV, it is often said, gives people current information, allowing people to follow the latest developments in social, and offers all kinds of entertaining programs.学生如果机械地翻译,就很难理解文中的意思,因此,教师可以通过一些简单的句子让学生了解到中英语言思维中的差异。
  四、汉英翻译在写作教学中的价值
  在英语写作课上,教师一般更多的是强调写作结构、写作思路,轻视作文的可读性,从而导致学生的英语写作出现词不达意、时态错乱的现象,这是因为学生翻译基础不扎实的缘故。因为两种语言的体系不同,其表达方式会出现较大的差异,所以学生如果运用汉语的表达思维来进行英语写作,就容易出现英语表达不规范的现象。教师通过汉英翻译,就可以指导学生转变写作的思维方式,从而减少表达问题,进而增强作文的可读性。例如:在学习初中英语八年级上册的“How was your school trip.”时,教师可以提问学生出国旅行的意义,并给出一句话让学生翻译。“许多人出国是为了获得更好的教育机会,并开阔自己的眼界。”一句,很多学生会把“获得更好的教育”翻译为“have a better education”,这显然是不地道的。在教师的提醒下,学生发现“获得教育”,一般是用“receive”和“education”相搭配,而且“开阔眼界”,用“broaden one’s horizon”来表达则更为地道。在教师的引导下,学生通过不断改正转变了原有的表达方式。
  五、汉英翻译在复习教学中的价值
  学生在进行英语课后复习的时候,其练习内容往往是单项选择题和完形填空题和阅读理解题,因为这些题目在试卷中所占的分数比例比较大。这些题目作为客观题,学生只要掌握了一定的解题技巧,就能在短期内提高做题的正确率。但是,这样的做题训练,很难测量学生对英语知识的掌握能力,另外,过于枯燥机械的练习方式也很容易让学生失去学习英语的热情。汉英翻译则能够较为准确地测量出学生真实的英语水平,让学生能很快意识到自己的知识盲点,并通过查漏补缺的方式,提高自己的英语知识水平。例如:在结束初中英语八年级上册的“what are you doing for vacation.”一课后,教师可以布置以此为题的英语写作作业,让学生在写作中找出自己的不足。
  六、结语
  综上所述,汉英翻译对英语教师在开展语法、语篇、写作和复习中的教学活动中都有着重要意义和价值。汉英翻译是检验学生语法知识吸收效果的试金石;是沟通学生与语篇之间的桥梁;是提高学生写作能力的重要方法;同時也为学生的课后复习内容提供方向。总之,汉英翻译对高中英语教学具有重要的价值。
  参考文献:
  [1]汪雅名.浅谈高中英语教学中翻译的应用现状[J].中学生英语, 2018(32):26-26.
其他文献
【摘要】在实际的高中教学工作开展过程中,针对应用英语这门课程来说,其是高中体系中一门非常重要的学科,对学生的未来进步有很大促进作用。一般情况下,语言学科的是应用性很大,所以,为了可以进一步提升教学质量以及效率。在今后的发展过程中,应该强化对英语实践教学的重视程度,有效应用现代化先进模式和理念,提升学生的学习主动性。  【关键词】高中英语;实践教学;操作策略  【作者简介】毕瑛(1978.3)女,山
【摘要】多模态理论在中职英语词汇教学中的应用可以提高学生学习兴趣,并且激发学生的想象力,使学生深入理解词汇的含义,并且有效应用在实践之中。本文对有关方面的研究,结合多模态理论的特点、形式、中职院校英语词汇教学的现状以及要求进行应用方面的创新,提高教学质量。  【关键词】多模态理论;中职院校;英语词汇教学  【作者简介】王晓欣(1990-),女,汉族,广州人,广州市电子信息学校,教师,硕士研究生,研
【摘要】随着我国社会不断发展,经济不水平不断提高,我国相关教育部门对于英语教学的重视程度也是越来越高。目前我国英语教学已经普及到全国范围之内,但是在我国英语教学过程当中依然会有很多的问题存在,本片文章主要是通过对自然拼读法的概念进行研究,然后对自然拼读法和音标教学的方法进行分析和探讨做出进一步的研究,并且归纳出在小学英语教学过程当中自然拼读法和音标教学分阶段运用的相关策略。为相关工作人员提供有力的
【摘要】基于“协商”的大学英语模块化教学改革是在专业英语课程设置的基础上对大学通用英语阶段课程进行反思的结果。高效、自主的大学英语学习是基于“协商”的大学英语模块化教学改革的宗旨,而通过师生“协商”的方式对三个学期的大学英语课程进行讲座模块、读写模块、听说模块和阶段性测试模块等模块的设置,较好地实现了上述改革目标。  【关键词】大学英语;协商;模块化  【作者简介】李东(1986.01-), 皖南
【摘要】广西壮族自治区非物质文化遗产绚丽多彩,其外宣翻译可以有效地推动我国非物质文化在世界范围内的传播,提高中华民族的文化地位,促进世界多元文化的共同发展。生态翻译学是一种全新的翻译理论,对广西壮族自治区非物质文化遗产的翻译具有很强的指导作用。笔者从生态翻译学的视角出发,对广西壮族自治区非物质文化遗产的英译介绍文本进行分析,探索译文的翻译策略和翻译方法,以期实现多元文化的融合发展。  【关键词】广
【Abstract】This study investigates the turn-taking phenomenon in the Oprah Winfrey Show. Its aim is to testify whether turn-taking model proposed by Sacks, Schegloff
【摘要】郝景芳凭借《北京折叠》荣获2016年第七十四届雨果奖,其中译者刘宇昆功不可没。刘宇昆在翻译过程中,适当并充分地发挥了译者主体性,在理解作者、熟悉目的语读者语言习惯、文化背景的基础上,合理使用恰当的翻译技巧与方法,既准确传达了原作品的内在含义,也满足了目的语读者的阅读期望,做出了成功的译文。  【关键词】《北京折叠》;刘宇昆;译者主体性  【作者简介】滕若男,北京航空航天大学。  一、译者主
【摘要】在大学英语专业的教学中翻译作为一门课程极其重要。在信息科学技术的发展下,教学的模式也发生了巨大的变化,在互联网发展的推动下,英语翻译的教学也发生着一定的变化,对英语课堂的教学效果具有一定的促进作用。“互联网 ”背景下开展教学活动,可以有效地利用互联网的自身优势,为传统的教学模式带来一些改变与创新。在素质教育的推动下,教育改革已经是势在必行。因此,如何在“互联网 ”背景下进行大学英语翻译课程
【摘要】在英语翻译过程中,不仅要做到准确地翻译英语词汇和句子,更要结合语境和文化背景,替发声者传播正确的信息。所谓“词本无意,意由境生”,语言只有在特定的语言环境中才能表达一定的含义,而在不同的文化差异背景中表达的意义却不尽相同。本文围绕英语文化对英语翻译效果的影响展开论述,希望能为英语翻译的发展和进步提供一些参考和建议。  【关键词】英语文化;翻译效果;影响  【作者简介】赵凌(1980.03-
【摘要】针对书面表达教学中学生学习效率差、教师批改任务重等问题,本文提出将高考评分标准和日常写作教学相结合。这一做法不仅可以让学生学会自我评价、同伴互评,提升自我学习能力,而且可以将老师从繁重的作文批改任务中解放出来。把写作评价纳入日常教学的做法既激发了学生的写作积极性,又提高了他们的写作水平。  【关键词】书面表达;写作评价;评分标准;写作教学  【作者简介】黄超容,博罗县博师高级中学。  一、