关联理论视角下《三字经》英译本对比研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuyuallen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文以关联理论为理论框架,以最佳关联为切入点,对比赏析了赵彦春,王宝童,Giles的《三字经》英译本,分别从文体文辞特征,意象选择进行对比分析,指出在翻译时译者需结合原作意图和译文读者需求和企盼,译文需要符合读者及作者的认知语境,以期得到最佳关联,对比发现赵译本在以上两个方面是最佳的。
  【关键词】关联理论 《三字经》英译 对比研究
  《三字经》是中国传统启蒙教材。在格式上,《三字经》三字一句朗朗上口,不仅是中化文明的瑰宝也是世界全人类的骄傲。《三字经》英译本就值得格外的关注和重视。本文尝试从关联理论视角对比赏析赵彦春,王宝童,Giles的《三字经》英译本,从文体文辞特征、意象选择方面展开进行。
  一、关联理论
  Sperber 和Wilson认为理解话语的标准就是人类的认知假设,人类认知事物时总是遵循着关联原则-任何明示性的交际活动都意味着本活动有最佳的关联性。就言语交际来说,交际双方所说的话都必须和整个话题以及对方前面所说相关联;人们正是根据话语之间彼此关联的信息来理解说话人的意图。
  格特将关联理论应用于翻译研究中,形成了关联翻译理论。赵彦春(1999)认为,鉴于翻译行为动态的认知关联性特征,关联理论对于翻译现象有着迄今为止最强的解释力。Gutt(2004)明确指出,翻译不仅涉及语码,更重要的是根据动态语境进行动态的推理,而推理所依据的就是关联性。译者在翻译过程中,要寻找到话语和语境之间的最佳关联,并进而确定交际者的隐含。“寻求最佳关联”应该作为译者翻译的指南,即以最小的心理投入获取最大的语境效果。
  二、关联理论视角下《三字经》英译本对比研究
  1.文体文辞特征。诗歌的形式,并非只是一种花瓶式的摆设,而是因其极大地有助于诗情诗理的表达而构成诗歌内容的一部分(张智中,2008)。《三字经》的突出文体特征是三字、押韵、经典,其“简”与“韵”的独有特征是它千百年来得以流传的重要原因。以第一节为例。
  原文:人之初,性本善,性相近,习相远。
  赵译: Man on earth, good at birth.
  The same nature, Varies on nurture.
  Giles译: Men at their birth, are naturally good.
  Their natures are much the same;
  their habits become widely different.
  王译: At first mankind, is kind at heart,
  With natures alike, but habits apart.
  赵译文以三词对译三字,保证了三字经原文突出的行文特点——简洁凝练。另外在韵式上,赵彦春译文采用aabb韵式,与三字经原文aaba或abcb汉语传统韵式相对应,整饬不伤原韵。王译看上去与赵译一样,有相对应的措辞和诗体形式。但仔细分析会发现王译虽工整,却并不是严格三词格,如第一节例文中的第二行就不是三个词,这与其书名“The Triword Primer”所表明的三词格并不一致。另外通观整篇译文会发现,在韵律上,王译没有明确的,对应原文韵律的音步,因此原文的诗学特征并没有得到充分体现。Giles翻译《三字经》的初衷是借此让西方人更好的学习汉语,整篇文章的翻译方法是直译加解释,译文是无韵散体,这在体裁上与原文不对等,译文局限在语言层面的解释和翻译,然而形式和内容是彼此依赖密不可分的整体,舍弃了三字经原文最突出的行文特点与韵式特色,原文的诗学特征没有在译文中得到体现。因此,就诗歌文体文辞特征的比较而言,赵译能够使译文读者更好地体会原诗的形式之美,从而取得较大的语境效果,读者付出的推理努力就较小就可以理解原诗,欣赏原诗的韵律之美,关联性也就较强。
  2.名词意象选词。
  以第11节为例。
  原文:首孝悌,次见闻。知某数,识某文。
  赵译: Stress piety more, than your lore.
  Learn some numeracy, know some literacy.
  Giles译:Begin with filial piety and fraternal love,
  And then see and hear.Learn to count, And learn to read.
  王译:Be filial and humble, then see and hear
  To learn the numbers and classics dear.
  “知某数,学某文”中的“某数”和“某文”指的是要求蒙童学习的算数和语文。赵译选取numeracy 和literacy恰好对应原文,numeracy 意为识数,计算能力,literacy意为识字,有文化,做到了忠于原文,选词精妙。Giles译文中将知某数译为to count,意义偏向数数,与算术并不对等。王译为the numbers 和classics. numbers 是数字之意,并非算术或数学,与“某数”不对等;classics指经典著作的阅读和学习,是较高阶段教育,与原文儿童教育的起步阶段相悖,并且译文本身the numbers 与the classics,是初级教育与高级教育相混杂,自身存在逻辑问题。因此赵译最大程度上还原了原文认知语境,使读者用最小努力推导便可获得最佳关联。
  三、结语
  关联理论的翻译观认为,翻译是语际间的阐释运用,译者根据最佳关联原则,正确理解原作意图,对读者的认知环境做出恰当的判断和估计,采用适当的策略,让目的语读者理解原作者的意图。成功的翻译应该让目的语读者,用最小的努力取得最大的语境效果,获得最恰当的理解。通过对比赏析赵彦春,王宝童,Giles的《三字经》英译本,分别从文体文辞特征和意象选择进行对比分析,指出在翻译时译者需结合原作意图和译文读者需求和企盼,译文需要符合读者及作者的认知语境,以期得到最佳关联。对比发现赵彦春译文在文体文辞特征,意象选择方面是最好的。
  参考文献:
  [1]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000:182.
  [2]赵彦春.翻译学归结论[M].上海:外语教育出版社,2005:15.
其他文献
Lexical repetition, as a cohesive device of an English text, can help make up a cohesive and coherent text. Therefore, in English textual learning, it is helpfu
在英语学习中,翻译是和听、说、读、写并列提出的五大技能之一,但在高中英语教学中,其作用却长期被忽视。本文拟结合《普通高中课程标准实验教科书》研究高中英语翻译教学的现状,分析其原因,阐述其重要性,提出高中阶段教学翻译的方法,以期对现阶段高中英语翻译教学有所启示。  一、翻译教学的现状分析  由于在英语高考中直接考察翻译能力的分值不高,致使高中英语教学中翻译技能、翻译鉴赏未能得到应有的重视。教师只注重
【摘要】随着新课改不断推进与深入,近年来在英语教学中,教师的教学设计也在不断的改进创新。因此,作为效果显著的教学方法之一的合作学习教学法,也逐渐被广泛应用在英语教学中,尤其是小学英语教学中。因为,合作学习的小学英语课堂能为学生提供良好的实际交流环境,提高小学生英语学习兴趣,增强学生英语学习自信心。同时,还可以锻炼学生合作能力与语言表发能力,有效提升学生英语学习效率。  【关键词】合作理念 小学 英
【摘要】在初中教学中,英语教学属于必修科目,涉及的语法、单词等较多,在学习中往往有诸多学生感到吃力,自然也就不能很好地实现教育教学目标。基于此,引进先进的情趣教学法具有重要的意义。下面我们将详细探讨情趣教学法的特点,并分析实施困境,从而提出有效的应用对策,促进初中英语教学成效的提升。  【关键词】初中 英语 情趣教学 特点 应用策略 困境  前言  所谓的情趣教学是指在教学中以爱心和教育来唤起、培
人工智能其实并不是新名词。随着20世纪40年代第一代计算机的诞生,有关人工智能的研究也在50年代应运而生了,其目的就是如何让人工设计并制造的机器(计算机)变得聪敏,甚至像人类一样完成我们想要完成的任务。简而言之,就是如何让人工智能"听我们的话",甚至能够举一反三。
期刊
【摘要】歌名翻译的成功是整个歌曲翻译成功的一半。从美学角度看,歌名翻译是译者从自身的审美意识出发,将源语歌名转化为目的语歌名的一种审美活动。本文从简约美、形式美、新奇美和意境美四方面来分析英文歌名的汉译。  【关键词】美学 英文歌名 汉译  一、引言  歌名翻译的优劣对歌曲的传播有着重要的影响。歌名的生命力要看它能否抓住译入语读者的眼球,让他们看到歌名后有兴趣继续听下去。翻译恰当而传神的歌名,必然
The audio lingual method is a distinctive teaching method centering on listening and speaking, which is widely used in English teaching for many years. I analyz
期刊
【摘要】小学英语作业在英语教学体系中一直承担着检验学生课堂学习效果的教育角色,因而英语作业内容的布置与难度的设置往往影响着学生们能否在做作业的过程中完全了解到自己的学习状态。在新型教学模式下,英语作业要不断向多元化方向迈进,给予学生们充分的自主权,提高其英语运用能力和自主学习能力。  【关键词】小学英语 多元化 自主权  小学英语作业正如其他学科的作业发展形势一样,在很长一段时间作业的内容与形式较
【摘要】公示语作为一种着眼于公众行动的语言形式,能够指明方向道路,进行提示警示,告知有关规则。公示语翻译起步晚,部分翻译工作不专业和不规范,缺少监督及专业指导。本文通过对山东省部分地区公示语英译现状进行分析,希望对公示语英译实践及理论有一定参考价值。  【关键词】山东省 公示语英译 问题 对策 调研  一、山东省调研地区公示语英译典型问题  1.译名不准确。译名不准确问题常常是由于英译汉语原文或者