基于管理过程论的新常态下口译过程分析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunapi1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在当今全球化、国际化背景下,各种社交场景下的口译服务成为一种新的常态,其作用也越来越突出。新常态下的口译服务与传统的口译活动在工作环境、信息传递方式、口译效果评价、译员身份地位等方面存在显著差异,新常态下的口译实际操作与社会影响对传统的口译忠实度、口译策略、口译质量等观念都形成了巨大的挑战。因此,对新常态下的口译活动的研究,正逐步成为一个新兴的跨学科研究的领域,其学术价值与社会影响日益突出。本研究针对此领域,以“厦大模式”为基础,运用管理过程理论,定位于口译的整个过程,对英语口译每一个过程进行有效的分析,以期为新常态下的口译提出相关策略,进而用于提高口译质量。
  【关键词】口译;管理过程论;口译过程分析
  【作者简介】钟玲,荆楚理工学院外国语学院2014级,本科;田琦,荆楚理工学院外国语学院,讲师,硕士研究生。
  【基金项目】本论文成果为荆楚理工学院2016年校级科研基金项目,项目编号:QN201613。
  引言
  随着“一带一路”的提出和发展,习近平主席提出了“新常态”的概念,并指出新常态将给中国带来新的发展机遇。口译是一种通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到及时传递与交流信息之目的的交际行为,是现代社会跨文化、跨民族交往的一种基本沟通方式。新常态也必然会对传统的口译产生重要的影响,本文就是在新常态的背景下,运用管理过程理论来量化口译过程,以需求适应新时期的口译训练方法。
  一、新常态下的口译及口译过程
  1.口译及新常态下的口译。口译工作是对外交流和国际交往的桥梁和纽带,由于从事口译工作人员的素质高,语言能力强,使得口译作为一种职业,一直带有着一种近乎于神秘的色彩,人们很难将自己的生活和其联系在一起。但随着全球化进程不断加快,我国改革开放不断地深入,尤其是一带一路和世界命运共同体理念的提出,使得中国逐渐走入世界舞台的中间,必然使得我们同全世界的各个国家在经济、社会和文化等各个方面的交流会进一步加深,而口译工作已然成为人们所熟悉并需要掌握的一项基本技能,成为我们生活的一部分。
  新常态背景下,愈来愈多的外国友人由于旅游、交通运输、工作、移民等来到中国,而对于他们来说,最大的便是语言障碍。新常态下的口译不同于以往传统的口译主要表现在其偏向于某一个职业的口译,比如医疗口译、法庭口译、旅游口译等,其中涉及到各行各业。
  2.口译过程。对于口译过程,笔者认为可以分为狭义和广义两个层面。狭义的口译过程是指译员对源语言进行脱离源语言外壳,并用目标语表达出于源语言所对等的语言含义的过程,其过程主要包括理解、记忆和输出。而广义的口译过程是指口译人员针对自身能力的培养、完成口译工作以及评估和改进口译工作的整个过程。这一过程是动态的。
  在我国对于口译过程的研究以“厦大模式”最为突出。“厦大模式”在注重对来源语信息的分析、理解与重组外,还始终强调口译技巧的应用以及口译职业准则的遵守。由此,口译又可以概括为:口译=双语能力 专题知识 文化意识 口译技巧。而广义的口译过程的研究还比较少,缺乏系统性。其最大的问题是无法针对口译的整个过程进行有效的量化,并对这一过程进行有效的职能分析。
  二、基于管理过程论的口译过程
  1.管理过程论。管理过程理论的创始人——法国管理学家法约尔提出管理包括计划、组织、指挥、协调和控制五种要素。这也就是管理的五种职能,这五种职能构成了一个完整的管理过程。
  本文将把管理过程理论和新常态下的口译过程类比,将新常态下的口译划分为以下五个过程,并针对每个过程提出相应的策略,以期提高口译质量。
  2.基于管理过程论的口译过程及策略。
  (1)准备。准备阶段包括双语能力、专题知识和跨文化意识。除了口译的基本要求,新常态下的口译与传统口译的区别是新常态下的口译具有相对的职业性,所以这需要口译员拥有这种职业的相关知识,比如医疗口译需要了解医学方面的知识,医疗口译有其职业的术语,普通医生或护士可能也不能很好地解释出来,这就需要口译员通晓这些术语并且知道如何解释能通俗易懂。对于专业术语,译员可以在训练过程中借助传统的单词记忆法,比如联想记忆法,也可以借助相关网站来帮助自己了解相应的专题知识。同时,口译还具有跨文化交际的功能,因此需要有广博的学识才能在不同文化的沟通过程起到桥梁作用。译员首先应该对我国的汉语文化有较好的了解之后,在平时可以阅读跨文化的相关书籍知晓其他国家的相关风俗。
  (2)理解。理解包含三个方面:口译技巧,笔记和短期记忆。口译中听是关键。口译是对原语进行一系列的加工整合后用译语表达出来的过程。听辩理解是基础,也是翻译的关键。在学习过程中,可以尝试影子练习法,即跟读训练,这种方法就是用同一种语言几乎同步地跟读原语发言人的讲话,它可以训练听说同步技巧和注意力的分配。由于口译是一个即时的过程,所以译员没有时间把讲话者的话一字不漏地传述出来。在理解的过程中,译员可以运用笔记记忆法将重要信息记录下来,以便帮助自己回忆,笔记的符号并不是一定的,所以译员可以根据自己的喜好自己选择一套适应于自己的笔记符号。但要注意的是,大部分的信息还是应该靠自身的记忆力来记忆。因此,这个过程也有对于短期记忆力的要求。口译技巧有许多,比如“加译法”、“删译法”、“合译”、“分译”等,译员可以运用这些技巧来简化自己所听到的信息来减少自己所需要记的东西。译员可以根据口译的职业类型设定一个口译场景,然后找相关口译材料与自己的训练伙伴一起进行角色扮演模拟训练。
  (3)重组。口译的最终目的就是表达出来。重组包含目的语和言外知识,是译员将各种所拥有的知识糅合在一起所形成的结果,译员要利用自己一定的演讲技巧将说话人的语气和態度等表现出来。译员可以利用自己的笔记帮助自己回忆信息。但最重要的还是依靠自己的记忆。在表达时,译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,概括起来就是“流畅、平稳、准确、完整”。新常态下的口译,比如医疗口译,很大程度上就像是谈话一样,这种其实也属于表达技巧,能让在医院的环境下的患者不那么紧张,更有助于交流沟通,这种情况下其实对于口译的要求是将意思完整表达出来就好。译员可以在平时训练中,利用相关的配音APP学习口音和音调,或者每天坚持听TED或者VOA,利用录音资料,边听边跟读。口译最重要的是敢于在公众面前表现自己,比如老师可以组织学生在课堂上轮流做一个及时演讲,然后同学和老师进行评价以改正不足。译员也可以在网上跟外国人进行英语交流,去了解外国人的思维、语音和语调。   (4)协调。协调包括身体、心理素质和职业素养。为了使口译活动能够顺利进行,良好的身体和心理素质以及职业素养是不可或缺的。比如:在医疗口译中,译员可能面临医院中的病毒、传染病等风险,甚至有时候会有人身危险。由于新常态下的口译的工作环境与传统的会议口译不同,口译员工作时间不一定,工作条件可能很糟糕,所以译员承受着脑力的损耗和体能的损耗以及心理上很大的压力。因此译员在训练中还要训练自己的身体和心理素质。译员可以提前多到工作场合去适应一下环境,以使自己的心理素质能够承受得了工作中环境的因素。在平时模拟训练口译的时候,应慢慢地加强训练以使自己口译的时间逐渐变久。平时也要多运动,保持身体的充沛。口译是脑力和体力的双付出,所以译员必须拥有强大的心理素质和良好的身体素质。口译也有自己严格的职业准则,译员应时刻记住并遵循。要有一行爱一行的精神,要时刻提醒自己在说话者和听众之间的重要作用,高质量完成自己的口译任务。
  (5)反思。在口译结束之后,便是译员的自我反思了。这个过程看似不怎么重要,却是提高口译质量很重要的一个部分。在经历了一场口译活动后,译员可以翻看自己的笔记,查看是否有可以更正的地方,然后自己纠正。如果现场有录音的话,译员还可以听自己的录音找到自己在发音上的不足或者有哪些错误的表达,以进行更正。如果有条件,可以询问听众对于此次口译活动的感受及对译员的评价。总结自己的口译经验对于提升译员以后的口译质量来讲很重要。
  三、结语
  作为一个新兴领域,新常态下的口译在各种方面与传统的口译有所不同。尽管对于新常态下的口译的研究并没有很多,但随着中国与世界其他国家的交流愈加频繁,新常态下的各种口译类型的市场缺口越来越大。如今各大高校的英语专业却一般只开设翻译、商务和教育三个方向,并没有其他的更加细化的专业性的翻译。在将来的发展中,新常态下的口译类型有望进入高校的各个专业,为国家输出更多职业性的翻译。
  参考文献:
  [1]Gile,Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, 1995.
  [2]Garzone,G.
其他文献
【摘要】义务教育《小学英语课程标准(2011年版)》对“读”这一语言技能提出了五级要求。本文将围绕教师应该如何开展阅读教学和学生应该掌握何种阅读技巧两方面内容进行探讨。  【关键词】小学英语;阅读教学;阅读策略  【作者简介】邢斌,广州市天河区银河小学。  培养学生的阅读能力是外语教学的主要目的之一。阅读是一种复杂的心理活动,言语运动在阅读中占有重要的地位。在完成教学重点的基础上进行拓展延伸与此相
【摘要】对于英语学习者而言,在掌握了基本语法之后,词汇量的大小决定了其英语学习能达到的高度。而掌握了英语构词法能举一反三、化繁为简,能迅速扩大词汇量。本文介绍了构词法的几种方法,使英语学习者能快速记忆单词,扩大词汇量。  【关键词】构词法;词缀法;词根;前后缀  【作者简介】陆杨,南京工业职业技术学院。  在英语学习中,词汇记忆是十分重要而又耗时的事。在阅读中遇到生词,会影响阅读的速度和准确率。在
【摘要】阅读的主要目的是理解文意,获取信息和知识,因此,在阅读中学生的理解能力很重要,教学大纲中也说明英语教学的目的之一是培养学生的阅读能力。探究有效的英語阅读教学方法,意义重大。教师应转变传统的教学观念,对英语阅读教学深入探究,将更多精力用在英语阅读教学中,增加对学生英语阅读的训练,因此,本文就如何有效进行初中英语人教版的阅读教学展开探讨。  【关键词】阅读教学;英语阅读;策略  【作者简介】杨
【摘要】精彩的课堂给学生带去的不仅仅是知识的收获,更是对学生学习兴趣的激发和学习能力的培养。要激发初中阶段学生对英语语言的兴趣,除了要让孩子从学中感知语言的魅力,还要积极创造条件、环境,提高课堂的吸引力,让学生享受课堂,热爱课堂。  【关键词】英语教学;兴趣培养;趣味课堂  【作者简介】胡阳,乌鲁木齐市第十三中学。  “高兴学来的东西永不会忘。”简单的一句话,却包含着有关教与学的大道理。如果学生学
【摘要】本文以在新课改背景下如何在小学英语课堂教学中渗透心理教育为题,分析心理教育在小学英语教学中的重要意义,提出相关的策略探究,具有一定的教学参考意义。  【关键词】新课改背景;小学英语;课堂教学;心理教育;教学策略  【作者简介】刘芬,宁夏银川市兴庆区第二十九小学。  随着新课程改革的不断深入和推进,小学英语课堂教学质量和效率迈上了新台阶。英语教师更加注重以人为本、因材施教的素质教育观的渗透,
【摘要】随着课程的改革,合作学习的方式被越来越多的学校,以及各个学科所采用。这种学习方法意在发展我们的创新能力和独立思考的能力。但是,据观察表明,大多数的学生只把它当成一种形式,并没有深入的践行这项改革的意义。因此,我们就应该认真思考,如何将这种学习方式发挥其更大的作用。  【关键词】高中生;英语学习;心得体会  【作者简介】王芮涵,山东省青岛市第二中学2016级人文MT1班。  新课程改革已经有
【摘要】新课改对学生的英语写作能力提出了更高的要求,实践表明,充分利用教材中既有的阅读素材来培养学生写作能力是较为可行的途径,通过阅读与写作的有机结合、相互促进,可以有效达到促进写作能力提升的目的。  【关键词】高中英语;阅读教学;写作教学  【作者简介】杨秀丽,福建省泉州市第七中学。  引言  近年来,书面表达题目在高考中的比重呈递增趋势,可见国家对高中学生写作能力的重视程度。新课改对写作教学提
【摘要】选取英语教学实例,通过从教经历的总结,分析学好初中英语必须把握的关键,即,认清家庭、学校的作用,理清老师、家长、学生三者的关系,提出学好英语的方法,抓好寒暑假,认为只有将家庭与学校两者间的关系和谐好了,孩子学好英语就不再是难事。  【关键词】家庭与学校教育;配合;方法;寒暑假  【作者简介】刘晓梅,山西省河曲县实验初级中学。  所有的教育成功都是学校、家庭、个人三方面的合力,英语学习尤为如
【摘要】高中阶段的英语在学习上有一定难度,而阅读理解是高中阶段学习的重要内容,学生阅读理解的好坏对学生的成绩有较大影响,阅读理解是综合性较强的板块,考察学生的词汇、语法的掌握程度,同时也对学生的理解能力有较高的要求,但是阅读理解的也有一定的学习技巧,抓住文章中的主要内容是快速阅读的重要条件,本文重点介绍阅读理解中出现的问题以及具体的解题策略。  【关键词】高中英语;阅读理解;问题及解题技巧  【作
【摘要】伴随着新课标教学理念的有效渗透,初中英语教学模式正发生着变化,其中分层教学模式在初中英语教学中应用的最为广泛。初中英语教师只有结合实际学情和学生特点,科学的设置分层教学计划,并因材施教,才能有效的激发学生英语学习自主性与积极性,进而实现初中英语教学质量的有效提升。本篇首先对分层教学的重要性予以阐释,然后就现今英语教学学情进行分析,并提出教学优化策略,期望实现初中英语教学高效性带来帮助。