论文部分内容阅读
水利水电工程建设管理中存在的问题及应对措施分析
【机 构】
:
贵州省黔西南州兴仁市水务局 562300
【出 处】
:
建筑工程技术与设计
【发表日期】
:
2020年8期
其他文献
本文首先简要回顾了语料库翻译学的发展历程,并着重介绍了当前口译语料库建设以 及国内基于语料库的口译研究现状,在此基础上发现目前国内少有研究关注口译语料库中(语料) 副语言
会议
戴德梁行发布的2005年前瞻报告里宣称:香港楼市结束了6年的低潮期后,现已开始复苏……上篇:“生猛”的价格 20世纪80年代后期到90年代中期,香港的房地产有过一个爆涨的阶段,
口译最大特点就是现场即时。国际工程现场科技口译不同于一般场合的口译,大量的 工程和科技信息以及恶劣的工作环境使该领域的口译难度远远大于普通口译。本文从国际
会议
近一两年来,特别是“121号”文出台之后,学界和地产圈对房地产基金(Real Estate Investment Trusts)的讨论沸沸扬扬,海外房地产基金普遍介入国内,势头强劲,但据业内人士预测,
英语动词可划分为实义动词和助动词,动词语义和句法结构的复杂性使之成为二语/ 外语学习的难点之一。为了总结中国译者中医著作英译本中的常见助动词使用问题,笔者采 用语料库
会议
从语用角度考察法汉法律文本中的主被动句式,可发现法语被动句式的使用频率很高,而汉语的法律文本中虽然也用被动句式,但其使用频率远不如法语被动态。在进行法律文件的法汉
及物性系统是语言学研究中经常使用的主要的语言学分析工具。本文探讨及物性分析 模式的类型及其对语篇理解与翻译的积极作用, 从而提高语篇解析效能。本文选择从语篇及 物性