翻译实践中浅谈词汇翻译方法

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:txiujykyu6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本次翻译实践以《世界自然遗产管理手册》为研究案例,旨在从词汇层面探讨科技信息文本的翻译重难点和翻译方法,进而提高译文质量,笔者总结并提出了相应的翻译方法和技巧:词汇方面介绍了具体化译法、抽象译法以及词类转化法;并列举了典型案例进行说明。
  【关键词】科技信息文本;自然遗产管理;翻译方法
  【作者简介】孙琳,荣雪,崔倩琳,杨永凤,北京中医药大学东方学院。
  一、具体化译法
  所谓具体译法,就是在翻译中把原文中的抽象单词、词组、成语或者句子用比较具体大小对等或不对等的单位来翻译的方法(梁春凝,2011:64)。
  例1:Are financial resources adequate to implement the management measures required to maintain the site’s OUV?
  译文1:资金支持。译文2:资金资源。
  分析:“financial resources”翻译成“资金资源”不如“资金支持”具体,能够明确表达出“支持”作用,更强调出世界自然遗产管理中资金的重要性,语意更加明确,引起读者重视。
  例2:Understanding benefits: Increasing efforts to quantify the many benefits which come from land and sea areas protected for conservation have resulted in some countries increasing support for protected areas.
  译文1:了解保护区管理的益处。译文2:了解益处。
  分析:将“understanding benefits”译为“了解益处”非常宽泛,使读者困惑;根据后文解释:“充分了解保护土地和海洋保护区的益处,可以督促一些国家加大对保护区的投入”可以得知,此处的“益处”是指“管理保护区”的好处,进而可以将“了解益处”具体化为“了解保护区管理的益处”。
  二、抽象译法
  抽象译法指把原文中带有具体意义或者具体形象的词、成语、句子以及原文本身抽象的表达,进行抽象化处理,目的是保持译文的忠实和通顺 (梁春凝,2011:64)。笔者将原文中具体的词句或者具体的形象进行抽象处理,使译文忠实通顺。
  例3:This may come directly from the state, donors, trust funds or directly from visitors...
  译文1:景区收入。译文2:直接来源于游客。
  分析:“directly from visitors” 按字面意思是资金来源于游客,可能是门票收入也可能在景区的其他消费收入,比如衣食住行,此处非常具体;但是为了保证译文通顺,需要运用抽象译法,将其翻译为 “景区收入”;而且译成“景区收入”还可以与原文前面的“from the state, donors, trust funds”构成并列,译文更加通顺。
  例4:Providing bridging funds in places where longer-term funding is being sought.
  译文1:过桥基金。译文2:桥梁基金。
  分析:“bridging funds”,bridging 是非常具体的形象:桥;如果将其译成“桥梁基金”,就会使读者感到困惑;如果强调桥梁的作用,译成“过桥资金”就易于读者理解,避免了翻译腔。
  三、词类转换法
  词类的转换是英译汉中很重要的翻译技巧。不同的语言,其词类类型与结构也不相同。译者在翻译过程中按照源语的方式准确理解原文的逻辑关系,按照译入语的语言形式自然地表达原义。词类转换在英译汉时一般有英语名词、介词、形容词或副词等转换为汉语动词;英语动词、副词转换为汉语名词;英语名词转换为汉语形容词、副词;英语形容词转换为汉语名词、副词等(钟书能,2010:79-82)。
  英汉语言在词句存在很大差异,在英汉翻译中需要学会变通,这样才能使译文通顺。尤其在词类方面,合理转化,不至于翻译腔过重,尽量符合汉语的表达习惯。
  例5:It is best to consult the World Heritage Secretariat and the Advisory Bodies when thinking about submitting a request, for advice and help on whether the application is suitable for this type of funding.
  譯文:在考虑提交申请之前,最好事先与世界遗产秘书处和咨询机构进行沟通协商,以确定是否符合申请国际援助的条件。
  分析:“suitable”为形容词“合适的”。在此句中,运用词类转换法,形容词转为动词“符合”更为恰当,符合汉语表达习惯。如果翻译为“合适的”,原译文就变成“以确定申请国际援助的条件是不是合适的”,译文读起来拗口,不符合汉语表达习惯,也不够简练。
  例6:The EU-Mauritanian bilateral fisheries negotiations gave an important impetus to the Trust Fund’s development.
  译文:欧盟毛里塔尼亚双边渔业谈判大大促进了信托基金的发展。
  分析:“impetus”名词转化成动词“促进”,如果按照原文逐词翻译gave an important impetus 为“给重要的促进”,翻译腔太重,不能达到忠实通顺的效果,增加阅读障碍。
  四、结语
  语言虽然是一种抽象的符号,但是毕竟是用来表达具体事与物的符号;因而语言兼有具体和抽象的特点。在翻译实践的过程中,可以根据目的和表达需要相互转化。英语用词总的倾向是比汉语“虚”,英语用形态结构词,作为语句“构架部件”,具有多途径的虚化手段。汉语倾向于将不论是具体的或抽象的事物度量化、单位化(刘宓庆,2010:508)。因而在翻译实践中灵活运用词类转换法、具体化译法和抽象译法进行词汇翻译能够提高译文可读性,提高译文质量。
  参考文献:
  [1]梁春凝.英汉翻译中具体与抽象的关系[J].长春理工大学学报, 2011,24(3):64.
其他文献
【摘要】在英语课堂教学中,如何采取各种方法最大范围地调动学生的学习积极性,使基础知识转化为语言技能,并发展成运用语言进行交际的能力,是衡量教学成果的标准之一。简笔画(Stick Figures) 的特点是图形简单、形象鲜明、幽默风趣,是使语言活跃起来的一种好方法。不仅如此,我们在各种公共场合中都可以看到简笔画,简笔画与我们的生活、学习息息相关。以下就是我总结自己的经验、有关书籍以及网络上相关信息所
【摘要】本文主要阐述了在小学教育阶段培养学生的造句能力的重要性:中小学英语教学有机衔接的需要;学生综合语言能力提高的需要;提高学生英语学习兴趣的需要。同时提出了提高学生造句能力的具体措施和方法:通过语音渗透和记忆方法的指导,帮助学生积累词汇;通过分时态造句,让学生把握句子结构;通过看图写话,发挥想象和自由造句帮助学生提升造句的兴趣和能力。旨在促进学生综合语言应用能力。  【关键词】小学生英语;造句
【摘要】英语学科核心素养包括语言能力、文化意识、思维品质以及学习能力四个方面。高等教育学段对于培养人才有至关重要的作用,而英语作为教育教学改革的重要学科,在培养符合新时代需求的人才,辅助学生毕业后就业及职业发展方面,具有十分重要的促进作用。本文将基于核心素养,探讨在此背景下大学英语课堂教学策略的重要意义。  【关键词】核心素养;大学英语;教学策略;英语教学  【作者简介】孙槿,南京信息工程大学雷丁
【摘要】高中英语课外活动课是对英语常规教学必不可少的补充,能够有效促进学生的自主学习,有助于提升学生的英语学习兴趣与学生个性特点的发挥。本文从高中英语活动课的基本特点与开展形式出发,结合实例,对高中英语课外活动课的题材、活动形式、效果评价等方面开展了实验研究,并提出了高中英语课外活动课的开展建议,期望相关研究能够为英语课外活动课的开发思路与实践途径提供参考,也为中学英语教师提供实践借鉴。  【关键
【摘要】在小学英语教学中,提高学生英语阅读能力是教学的重要任务之一。为了提高小学生英语学习兴趣,英语教师开始提倡绘本阅读教学。绘本凭借其自身趣味性十足、图文并茂等特点,受到很多小学生的喜爱。对于小学英语教师来说,应该思考怎样实施小学英语绘本阅读教学的导读策略,从而让小学英语绘本阅读教学在提高学生兴趣、提升教学效果方面发挥显著作用本文对此进行探讨。  【关键词】小学;英语;绘本阅读;导读  【作者简
【摘要】由于每个学生在英语学习能力、基础和兴趣等方面存在着个体差异性,开展初中英语教学中应实施因材施教和分层教学才能促进所有学生英语学习能力提升,实施分层教学要从学生分层、教学目标分层、课堂教学过程分层、作业练习分层等方面实施,才能保证课堂教学取得较好效果。  【关键词】分层教学;初中英语;实施策略  【作者简介】卫丹凤,浙江宁波市江北区育才实验学校。  新课标要求教师在初中英语教学中关注每个学生
【摘要】小学英语学科的核心素养主要指的是学生能够顺利地学习、掌握英语知识,并运用所学知识与他人交流,参与日常生活,培养自己主动思考、主动学習的能力,不断提升自身的人文修养与综合素质,并具备一定的跨文化交际能力。笔者结合多年的教学经验,总结了在小学英语课堂教学中渗透核心素养的有效方法。  【关键词】小学英语;核心素养;课堂教学  【作者简介】王彦彦,宿迁市苏州外国语学校。  尽管英语对于我们来说是一
【摘要】随着现代化科学技术的高速发展,网络已逐渐渗透到我们生活中的每一个角落,并不断改变着我们的学习、生活和工作方式。在英语教学中,有效利用网络平台辅助进行教学活动,有利于创设和谐并富有个性化的语言学习环境,激发学生的学习兴趣和学习动力,同时,促使学生更加积极主动地参与到语言实践活动中,进而提高英语的综合运用能力。  【关键词】网络平台;英语课堂;英语教学模式  【作者简介】房爽,白城医学高等专科
【摘要】感知是人类从事社会实践活动的基础,是获得知识的重要保障。在大学英语教学中,教师要结合学生的身心特点,灵活运用感知规律指导相应的社会实践活动,有利于使学生能够清晰地感知,从而更好地掌握英语知识。本文针对感知规律的特征在大学英语教学中的运用进行了探讨,使学生主动投入到英语学习中,从而提高学生的英语水平,提升大学英语教学效率。  【关键词】感知规律;英语教学;运用;效果  【作者简介】曹媛媛,贵
【摘要】本文主要说明了高中英语阅读培养学生核心素养的基本内涵,指出了一系列基于学科核心素养的高中英语阅读教学活动设计实施的措施,设计了任务型、探究型、小组型的教学活动,以促进学生核心素养的提升,强化学生的综合能力,推进高中英语阅读教学的改革与发展。  【关键词】英语学科;核心素养;阅读教学;活动设计  【作者简介】李淑芳,福建省光泽县第一中学。  高中英语教师基于学科核心素养开展阅读教学活动,要设