纽马克翻译理论视域下的电影片名英译策略探析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zd013wyt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文以2017和2018年热门华语电影片名为研究文本,在著名翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)语义翻译和交际翻译指导下,分析电影名称的英译策略,探讨相关翻译理论的优劣,希望能对华语电影的发展和中国文化的对外推广有所帮助。
  【关键词】语义翻译;交际翻译;电影名称;纽马克
  【作者简介】窦璐(1985-),女,汉族,四川成都人,四川外国语大学成都学院,讲师,硕士研究生,研究方向:翻译与跨文化研究,英语教学。

一、导语


  随着全球化进程的不断加深和中国“一带一路”倡议的提出,越来越多的国家和人民对中国文化的兴趣日渐浓厚。而电影作为大众娱乐最重要的精神文化产品之一,无疑为中国文化走出去架构了一座沟通的桥梁。有数据表明2018年国产电影总票房为378.97亿元,同比增长25.89%,市场占比为62.15%,比去年提高了8.31个百分点。我国电影市场已经成为仅次于美国的全球第二大电影市场。在此大背景下,分析电影片名的英译策略,探讨文化输出更有效的途径势在必行。本文以2017和2018年热门华语电影为研究文本,在翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark,以下简称“纽马克”)的语义翻译和交际翻译关照下,探讨电影名的有效英译。

二、纽马克翻译理论


  1981年英国著名翻译家和翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)的《翻译问题探讨》(Approaches to Translation)问世,被誉为西方翻译理论研究上的里程碑。该书成为今天很多翻译培训课程和翻译专业学生的经典必读书目。在此书中纽马克强调翻译理论和实践中最重要的问题是翻译中产生的冲突和鸿沟,而缩小鸿沟的方法就在于从“语义翻译”(semantic translation)和“交际翻译”(communicative translation)的全新角度研究翻译。这两个概念的提出实际上根源于翻译史上直译与意译的划分。纽马克认为,语义翻译试图在目标语的语义结构和句法结构允许的前提下,尽可能去传达源语精确的语境意义。而交际翻译则试图让读者获得的效果与源语读者获得的效果尽可能接近。

三、电影片名英译策略


  1.语义翻译。根据上文纽马克的定义可知,语义翻译注重传达原文的语义内容,力争表现原文确切的语义,译文应尽可能接近原文的词汇结构和语法结构。译者不能轻易修改源文本的词汇和句法结构等,使译文尽可能贴近原文本。译者在处理文本时主要服从于源语文化,帮助读者理解源语的精髓。如电影《唐人街探案2》英文名为Detective Chinatown II,《大象席地而坐》(An Elephant Sitting Still),《疯狂外星人》(Crazy Alien),《妈阁是座城》(A City Called Macau),《流浪地球》(The Wandering Earth),《影》(Shadow)。从以上电影的英文片名可以看出,语义翻译大约等同于“异化”“直译”和“形式对等”。译者更加重视译文与原文在形式上的对等,并尽量保留原文特色。
  2.交际翻译。而交际翻译则以译文读者为出发点,强调在语言自然流畅的基础上再现原文主旨,更注重译文对读者产生的效果,允许在译文中进行适当改写或变通。纽马克认为交际翻译的主要目的是信息传达的准确性,因此在翻译过程中要以译文的整体效果为主,与此同时也要尽量做到简洁明了和提高译文的可理解性,不用太过拘泥原文的结构和形式而使译文模糊而晦涩难懂。如2018年总票房30.7亿人民币的国产电影《我不是药神》,其英文片名为Dying to Survive。电影围绕“药”讲一个发生在上海的“违法”创业故事,以现实主义手法刻画底层小人物坚韧的生命故事。英文dying代表垂死或濒临死亡,survive意味着幸存,“向死而生”或“置之死地而后生”。看过影片的观众都对其英文片名印象深刻。这一译名不是尽量忠实地复制原文的文字,而是重在传递信息,追求意义的精确再现。而《无问西东》作为庆祝清华大学百年校庆的“订制片”,英文片名为Forever Young,筹备于清华大学百年校庆之际。影片讲述了四个出生于不同时代,却同样来着清华大学的年轻人,对青春和人生满怀期待,最终找寻到真实自我的故事。故事的时间线从20 世纪20年代贯穿至今。英文片名Forever Young简洁流畅,说明译者深谙影片主旨,体现了译者以目的语读者能够接受和理解的方式传达源语信息的翻译理念。

四、结语


  纽马克的语义翻译和交际翻译原理为翻译实践提供了更可行的理论指导。由上文分析可以看出,在电影片名的具体翻译中,不能机械地照搬原文,而是需要首先对影片有充分的理解和分析,之后再采取任一方法翻译。译文除了要传递影片信息之外,最主要的是要起到传播中国文化的目的,对中国文化的对外推广起到积极的作用。
  参考文献:
  [1]王建华.中国影视翻译研究三十年( 1989-2018) [J].上海翻譯, 2019(02).
  [2]Newmark Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon Press,1981:45-46.
  [3]杰里米·芒迪著,李德凤译. 翻译学导论:理论与应用[M].北京:外语教学与研究出版社,2014:232-241.
  [4]李荣华.刍议英文电影名翻译中的归化和异化[J].电影文学,2013 (03).
  [5]原虹.论语义翻译和交际翻译[J].中国科技翻译,2003(2).
其他文献
英语作为一种外语,在学习过程中缺乏语言环境,根据社会语言学功能语言学等语言理论,语言不是在真空中使用的,而是一定社会文化环境中使用,任何不强调真是语境、不强调真是语言素材的语言教学途径都是低效的。“注重语言实践,培养学生的语言运用能力”(《英语课程标准》2011)为了能更好地提高学习效率,提高学生“用英语做事情”的能力,在英语教学中,应利用周围资源环境,创设接近生活的各种语境,开展情景教學。一、创
【摘要】全球化的进步离不开经济发展,同时也离不开文化的交流。因此,如何传播发扬中国文化,使中国文化易于被外界所接受,就成了一大难题,而好的翻译正是解决这一问题的钥匙。译文是否能为受众所接受和认可在很大程度上决定了翻译方法和翻译策略的选择应以目的为导向。本文将以米欧敏英译《解密》为例,从翻译目的论的视角,以目的论三大原则为基础,分析《解密》英译本的成功原因,为日后将中国作品推向世界作参考。  【关键
【摘要】随着我国经济的快速发展,在社会生产中出现了更多的涉外企业,国际市场开发被专业的经济人员认可。英语是国际经济进步的工具,培养英语人才对社会发展有利,同时高职院校在培养人才上做出贡献。通过混合式学习改革高职英语教学是提升人才质量的主要方式。此篇文章主要阐述在高职英语教学中使用混合式学习的好处,为今后教学提供参照。  【关键词】混合式学习模式;高职英语教学;应用  【作者简介】徐妍妍,河南工业职
【摘要】翻译工作对于文学批评而言极为重要,是不同语言间有效交流的纽带,功能翻译理论作为文学翻译批评的基本理论,存在指导性功能。本文通过分析文学翻译面临的困境,探索功能翻译理论视域下文学翻译应重视的问题,以供参考。  【关键词】功能翻译理论;文学翻译批评  【作者简介】王娟(1985.05-),女,汉族,陕西榆林人,巢湖学院,讲师,本科,研究方向:文学翻译。  【基金项目】企业委托项目:基于功能翻译
【摘要】本文通过对小说主人公查理种种看似荒唐的人生选择的解析,旨在揭示二十世纪的西方人们在享受物质极大丰富的同时,所面临的精神空虚和自我迷失。人们试图摆脱现实世界的诸多桎梏,从而获得真正的心灵自由,找到救赎自我的道路。该文对主人公的分析集中在三个部分:因现实世界的羁绊倍感苦闷;向往精神世界的自由;在与现实世界痛苦决裂后,最终在绘画中获得心灵的平静,找到了救赎自己被缚灵魂的方式。文章从宗教理念和现实
【摘要】在新的教育背景下,高中英语教师需要秉持生本理念,创新教学模式。本文将立足高中英语写作课堂,探讨思维导图在高中英语写作教学中的应用,以期为有识之士提供参考。  【关键词】思维导图;高中英语;写作教学  【作者简介】谢晓清,广东省河源市连平县附城中学。  前言  我国教育事业不断发展,英语教育的重要性更加突出。高中学生承担较大的学习压力,英语教师需要优化教学模式,打造高效课堂。写作教学是高中英
【摘要】随着经济文化的全球化,英语写作作为一项重要的交际手段已被广泛应用于各个领域。因此,在中学英语“新课标”和新高考改革中,作文改成两篇,添加续写或摘要,这样对高中生学习和掌握一定英语写作能力的要求更高了。 但英语写作是一项很复杂的综合能力的运用过程,很难在短期内被熟练掌握并灵活运用。尤其对高中生来说,虽说已经过好几年的英语学习,掌握一定的词汇量和语法,但就考试当中写一篇短小的作文,好多学生都错
【摘要】高职教育是一个特殊的教育阶段,主要培养实用型人才,由于英语应用的行业较为广泛,高职教育阶段也开设有英语课程。随着信息技术的发展和普及,对高职英语教学模式也带来一定的影响,不少教师为改善教学质量都在尝试应用翻转课堂,且取得不错的成效。笔者主要对翻转课堂怎么在高职英语教学中应用进行着重探讨,同时罗列一些有效对策。  【关键词】翻转课堂;高职英语教学  【作者简介】何慧敏,威海职业学院。  翻转
【摘要】根据体验式学习理论,探讨体验式学习在大学英语课堂教学中的应用,如何引导学生能充分地,开放地参与英语语言的学习,能反思观察他们自己的英语语言学习体验,能结合他们的观察而形成逻辑理论,最终能综合运用英语准确地表达意思。  【关键词】体验式学习;大学英语;课堂教学  【作者简介】杨毅燕(1971- ),女,汉族,广西桂平人,梧州学院,教师,讲师,学士,英语课程与教学论。  教育家杜威于二十世纪三
Animal farm is a dystopian novella written by George Orwell, which is one of the most important dystopian novellas in the history. The work is known as a dystopian political allegory. So how does it w