【摘 要】
:
【摘要】《酒国》中包含大量比喻,其中借喻是一大分支。研究《酒国》葛译本发现葛浩文在翻译借喻时采取了五种处理方法:保留喻体、保留喻体再现本体、替换喻体、用本体替代喻体和删去喻体添加喻义。本文从翻译的最佳关联性出发,对葛译本中的借喻进行分析评价,以期为借喻的翻译提供一定的借鉴。 【关键词】借喻;处理方法;最佳关联性 【作者简介】宋国宸(1995.9- ),男,河南洛阳人,陕西师范大学,2017级硕
论文部分内容阅读
【摘要】《酒国》中包含大量比喻,其中借喻是一大分支。研究《酒国》葛译本发现葛浩文在翻译借喻时采取了五种处理方法:保留喻体、保留喻体再现本体、替换喻体、用本体替代喻体和删去喻体添加喻义。本文从翻译的最佳关联性出发,对葛译本中的借喻进行分析评价,以期为借喻的翻译提供一定的借鉴。
【关键词】借喻;处理方法;最佳关联性
【作者简介】宋国宸(1995.9- ),男,河南洛阳人,陕西师范大学,2017级硕士,英语笔译。
一、引言
比喻表面上是一种形象生动的语言,但理解比喻的喻义需要正确的语境假设,读者才能获得足够的语境效果,即读者获得最佳关联。因此在翻译比喻时,不能把注意力只放在语言形式的对等上,更应该注重译文是否传递出原文的最佳关联性,即“译者期望译文读者在理解译文时能取得充分的语境效果而没有付出不必要的认知努力”,使得译文读者花费与原文读者相同程度的认知努力理解作者使用比喻的意图。《酒国》中比喻性的语言比比皆是,因此对比喻的翻译很大程度上关乎译文的可读性。本文分析归纳了葛浩文翻译《酒国》中借喻时所采取的处理方法,通过双语对读的研究方法,从翻译的最佳关联性原则对葛浩文的译本进行效果评价。
二、关联翻译理论
关联翻译理论是Gutt根据Sperber
其他文献
【Abstract】The present thesis presents a discussion of syntactic movement within the framework of Optimality Theory (OT). Based on the analysis of NP-movement, Aux-movement and Wh-movement in English,
【摘要】在英语这门语言近一千五百年的历史发展时期之中,有许多对其具有重要影响的因素。本文从英语语言发展的古英语,中古英语,现代英语三个阶段入手,简述各阶段对其发展具有重大影响的因素。 【关键词】英语语言;发展阶段;主要因素 【作者简介】张天卫,衢州学院。 英语从最开始的古英语算起,已经经历了十五个世纪的发展时期,这其中有辉煌的时刻,也有落魄的时刻,但英语始终以其顽强的生命力和令人惊奇的包容性
【摘要】在人际交往过程中,拒绝是一种常见的言语行为,拒绝的出现使人们感到尴尬,但又不可避免。人与人采用的拒绝方式不同,策略不同是否跟男女的性别有关,本文对此做出了以下研究。首先,本文将对拒绝言语行为和性别差异做出简短的介绍和具体的分类。其次本调查将采取调查问卷的调查方法去收集调查研究所需数据,最后通过定量和定性的研究方法对收集到的数据进行详细分析。希望人们在交际中能够更恰当、得体的使用拒绝策略,更
【Abstract】As the contemporary theories are considering the different components of response when people are exposed to a new culture, the study of ’culture shock’ has come to draw more from social psy
【摘要】川菜博大精深,历史悠久,它以“天府之国”的青山绿水,物产丰富的自然地理环境和源远流长的文化积淀,形成了特有的菜系,获得“食在四川,味在成都”的美誉。川菜菜名是川菜文化的重要内容。本文从川菜菜名的英译着手,从审美角度探讨英译川菜菜名的美感再现。 【关键词】审美;川菜菜名;美感;英译 【Abstract】Sichuan Film
【摘要】口译语料库是口译教学与研究的一个新领域,也是提高口译研究质量的重要途径与方法。目前,语料库语言学的研究日益活跃,基于语料库的应用性研完范围日趋扩大,研究层次不断加深。在充分分析口译语料库发展的客观环境的基础上,总结了国内口译语料库的发展现状并提出了几个普遍存在且亟待解决的问题,并对口译语料库的前景进行展望。需要指出的是,口译语料库的发展为相关领域研究打下了坚实的基础,对完善口译教学、推动口
目的:对照数字减影血管造影(DSA),探讨64层螺旋CT血管造影(CTA)在下肢动脉闭塞性病变(LEAD)诊断以及血管介入结合中医益气化瘀方治疗糖尿病足疗效评价中的应用价值。
方法:
【摘要】彦琮所作《辨证论》被学界公认为中国历史上第一篇系统的翻译专论。文中的“八备”为古代佛典译者应具备的八个条件,是历代研究者关注的焦点“八备”涉及了译者的道德、品质、能力、态度等多个方面。本文将从“八备”说的内容、提出的背景条件、其贡献以及对当代翻译研究的启示四个方面对其进行解读和分析,以便人们更好地了解彦琮的“八备”说,并从中得到启发。 【关键词】彦琮;辨证论;八备 【作者简介】李淑慧,
【摘要】随着我国经济的不断发展和世界政治地位的不断提升,旅游业等第三产业也迎来了快速发展的新机遇,而旅游英语的重要性也随之提升。本文拟对旅游英语翻译研究的现状和发展趋势进行分析,以期为推动我国旅游行业的建设与发展提供有价值的参考。 【关键词】旅游英语;语言翻译;未来发展 【作者简介】蒋海峰(1979- ),男,汉族,江苏海安人,太原科技大学外国语学院,助教,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践
Xu Yuanchong proposed the idea “Three Beauties in Poetry Translation”: a translated poem should be semantically, phonologically, and formally as beautiful as