关于“死”的古今委婉词探析

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jishunhui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文收集了近150个关于“死”的古今委婉词,并通过整理分析表明:古代一些关于“死”的委婉词现代消失或不常用了、古代一些关于“死”的委婉词现代意义有变化和近现代新产生了关于“死”的委婉词这三大类。关于“死”的委婉词的古今变化,主要体现在:数量上减少,形式上多音化,宽容化,意义上通俗化,理性化等趋势。通过对其复杂多样的原因解析,探析出其委婉词的发展规律。
其他文献
中国正从体育大国向体育强国迈进,各种大型体育赛事越来越频繁地在我国举行。国际化的体育交流与合作需要体育翻译作桥梁,也对体育翻译提出了高标准,高要求。体育翻译从外宾接待
本文试从语用学的角度,运用其中一些基本原理来分析公开道歉中的道歉策略,探讨这些道歉策略和合作原则、礼貌原则、面子理论等语用原则之间的关系。从而揭示公众人物是如何使用
本文介绍了朱莉安·豪斯的“翻译质量评估”模式,并以张培基的《匆匆》英译本为实例,从语式,语旨,语场三个方面对原文和译文的匹配程度进行对比,从而对译文质量进行评价。结果表明
汉藏语系中四音格是非常丰富的,目前对汉藏语系中非汉语的四音格研究却相对较少。彝语属汉藏语系,词汇中四音格也很丰富,本文主要以凉山彝语为例,来探讨下彝语中的四音格的结构形
本文以沈阳旅游景点北陵公园为例,分析旅游公示语汉英翻译存在的主要问题。然后,从翻译目的论角度出发,应用“目的准则”、“语内连贯法则”和“语际连贯法则”,提出相应修改建议
中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰,通过音译、译借以及语义再生等方法进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中式英语是指中国
对于一个人学习华语时,能让华语能力尽快进步,没有什么比学习环境更重要。在良好的环境会是学习者长期处于正确的发音和说法。反过来,不良好的环境给学习者带来很大的影响,原本在
隐喻作为一种普遍的语言现象,丰富了我们的语言认知,更好地帮助我们表达自己和了解世界。本文试从原型理论的角度来阐释概念隐喻的话语作用,以实现更好地使用隐喻表达式的目的。
英语作为一门世界性语言在全世界范围内都得到广泛的使用,然而不同的国家对英语的使用也各有特色。随着中国经济的不断发展和全球交流的不断加深,作为全球使用人数最多的汉语与
在现代社会中,地处边缘地带的同性恋文学正在慢慢地走出隐秘,以其独特的姿态呈现在大众面前。从日本漂洋过海而来的耽美小说日益成为当红的网络小说类型,而腐女就是欣赏这种类型