论文部分内容阅读
面子在人们生活中扮演重要的角色,维护或损害交际者的面子是成功与否的重要因素。并且,不同文化中人们对于面子的要求也存在差异,面子维护手段各有特色。本文旨在以布朗和列文森的面子理论为基础,通过对香港版《无间道》和好莱坞版《无间道》进行对比分析,从词汇、句法、语法及其他手段分析中西方维护面子的相同点和不同点,同时就产生差异的根源做出了深入的探讨。
本文介绍了面子在交际中的背景和意义,在讨论有关面子理论的基础上,对国内外研究现状进行了概述,并列举了具有代表性的面子理论。本文重点对比分析了英汉交际中实现面子维护策略的手段以及引起差异的因素。从语言学角度,将其划分为四个方面,第一类为词汇手段,主要包括委婉语和称谓。通过香港版《无间道》和好莱坞版《无间道》中大量文本的对比分析,发现中英文都有禁忌语,人们通过替换或省略禁忌语达到维护面子的目的。此外,称呼语中,人们普遍采用适合的称谓、省略主语、昵称等方式维护听者面子。在句法手段中,条件句和疑问句被中西方的人运用削弱发话者的强加性,从而满足听者维护消极面子的需求。语法手段中,被动语态和否定通过避免和转化也达到了维护面子的目的。根据对比分析,重要讨论了产生这些差异的影响因素。认为中国的佛教和西方的基督教、中国的集体主义与西方的个人主义、中国的综合性思维和西方人的分析性思维是引起中西面子维护手段不同的因素。