【摘 要】
:
翻译报告的原文选自任俊教授和应小萍教授所著《乐商:一个比智商和情商更能决定命运的因素》的第五章,原文详细介绍了“乐商”这一概念以及具体相关内容,阐述如何培养人的积极力量,帮助人们找到一条提高快乐或幸福的有效途径。此外,该书还介绍了什么是习得性无助,并引导人们发掘自身的积极力量。对该书进行英译有利于外国读者更深入了解中国积极心理学的发展状况,并能为西方心理学学者提供资料参考。相较于其他翻译理论,赖斯
论文部分内容阅读
翻译报告的原文选自任俊教授和应小萍教授所著《乐商:一个比智商和情商更能决定命运的因素》的第五章,原文详细介绍了“乐商”这一概念以及具体相关内容,阐述如何培养人的积极力量,帮助人们找到一条提高快乐或幸福的有效途径。此外,该书还介绍了什么是习得性无助,并引导人们发掘自身的积极力量。对该书进行英译有利于外国读者更深入了解中国积极心理学的发展状况,并能为西方心理学学者提供资料参考。相较于其他翻译理论,赖斯文本类型理论将文本分为三种类型,即信息型、表达型和操作型,注重在译前对文本进行分类,并根据文本类型选择适当的翻译策略,强调译者的对文本的熟悉程度与创造性,对翻译实践具有重要的指导意义。基于赖斯的文本分类理论,本文分别从词法、句法以及篇章层面将在翻译中所遇到的问题以及解决问题所用到的翻译方法和技巧一一展示。首先描述了翻译过程中词法层面中四字成语、专业术语、以及文化负载词的翻译。在句法层面,本文分别讨论了原文中俗语、动补结构以及兼语式句子等这些极具汉语特色句型的翻译。而最后在语篇层面,译者根据中英之间的差异对汉语中的零形主语进行了处理,并对段落进行了调整,使之更符合英语表达习惯。在过程中,译者使用了词典、百科网站、语料库、平行文本等进行翻译辅助,以此达成对原文的准确翻译。此外,本文还将探讨赖斯文本类型理论对心理学文本翻译实践的指导意义,例如,四字成语和文化负载词属于操作型文本,需在翻译过程中突出其感染读者的作用。而对于专业术语这种信息型文本,则要侧重其信息和事实的表达。因此在翻译过程中应侧重根据这两种文本类型选择适当翻译策略,以提高目的语读者对乐商的认识和鼓励他们做出行为改变为导向。本翻译报告由五部分组成,第一章是翻译任务描述,简单介绍文本以及作者;第二章是翻译过程描述,描述译前、译中和译后的过程;第三章是理论基础,介绍赖斯的文本类型理论及其对翻译实践的指导意义;第四章是案例分析,对词法层面的专业术语、四字成语、文化负载词,句子层面的俗语、动补结构、兼语式以及篇章层面句子、段落之间的连贯进行逐一探讨与分析;第五章总结了翻译实践过程中的经验、局限以及需要解决的问题。
其他文献
随着Docker容器自动化技术蓬勃发展,几乎所有容器云平台都致力于实现持续集成和持续部署,却忽略了容器环境的自动化配置。容器环境自动化配置方法是目前提升容器自动化水平的关键,主要涉及面向容器环境配置的知识图谱构建技术和应用技术。尽管现有研究已经在上述技术的创新上取得了重大突破,但仍面临两大挑战:(1)在构建知识图谱的过程中,现有容器实体识别方法采取了纯规则模板的方式,导致其在模板数量不足的情况下无
在言语产出中,人们倾向于使用刚刚听到或看到过的句法结构,这种现象句法叫启动(syntactic priming),又称结构启动(structural priming)。基于该现象,心理语言学家将句法启动发展为一种重要的实验范式,并广泛用于探究被动、双宾等句法结构的心理表征。本研究采用一种新的句法启动范式来探测中国英语学习者产出汉、英被动句过程中的句法启动效应,为揭示其双语心理表征机制提供证据和启示
本论文结合德里达有关文字与药的论述和苏珊·兰瑟的女性主义叙事学,分析了“药”在《送奶工》中的隐喻意义,揭示安娜·伯恩斯如何通过“她史”叙述,打破了菲勒逻各斯中心主义叙事方式,重写了被官方历史虚构遮蔽的“女性”在北爱“问题时期”遭遇的历史真实。《送奶工》是北爱尔兰第一部布克文学奖得主。伯恩斯从女作家的独特视角,借助被视为“精神失常”的“中间妹妹”的叙述声音,讲述了北爱女性在“问题时期”的经历。然而,
低温豆粕是大豆榨油的副产物,富含具有降脂活性的大豆蛋白、低聚糖和多糖,是开发降脂活性植物基健康食品的优质原料。然而,传统大豆蛋白、低聚糖和多糖的提取以多阶段、多步法为主,往往聚焦于单一成分,涉及多种试剂添加、去除、耗时长、效率低且工艺复杂,全利用、共提取的策略少。另外,大豆乳清蛋白中含有抗营养因子,传统技术难以兼顾大豆蛋白全利用、抗营养因子含量少的需求;况且大豆低聚糖、多糖对大豆蛋白营养、功能特性
随着我国经济水平的增长,社会对教育建筑的需求总量及其内部光热环境质量要求大幅提高。相关研究表明,我国学生主要学习时间中超过80%是在学校教室内度过的,其内部环境的光热舒适性对学生身心健康和学习效率有着很大影响。而受气候条件影响,广州地区教育建筑空调被大量使用,导致能耗激增,节约能源也成为提高建筑舒适度同时必须要考虑的因素。在此背景下,提高中学教室室内光热舒适性和减少能耗成为当前教育建筑设计急需解决
本翻译报告基于文本《澳大利亚考生普思考试教师版(口语)应试过程、策略及涉考者态度研究》英译汉翻译实践进行撰写。源文本主要探讨了澳大利亚普思教师版口语考试和教师英语口语能力之间的关系,同时研究了考生在该考试中的应试过程和策略以及涉考者对该考试的看法。普思教师版的考试内容具有独特的灵活性和便捷性,涉及教师所熟悉的日常工作主题与场景。该汉译本有利于中国考生更深入地了解普思教师版考试,同时加深涉考者对国内
随着物联网的快速发展,无线通信对低成本和低功耗的持续需求推动着射频前端的研究,其中锁相环占有重要地位。在纳米CMOS工艺中,全数字锁相环因其灵活性、可配置性、面积小和易于移植的特点而受到人们的青睐。同时,无线通信领域的各种协议都对锁定时间有着严格的要求,使得快速锁定的全数字锁相环成为了锁相环领域研究的重要课题。本文研究设计了一款能够实现快速锁定的全数字锁相环,主要工作包括:(1)提出了改进的调谐码
微博作为用户量最多的社交媒体平台,以其便捷性、传播性、低门槛和高交互性等特点成为人们表达和传播观点及情绪的重要渠道,在信息传播方面具备天然的优势。因此,对于企业来说,借助官方微博可以树立企业形象、宣传营销产品、维系新老客户关系、促进与用户之间的深度沟通。但是并不是每条官方微博所发布的信息对用户产生的反响都能达到正向的预期值。例如,有一些微博的被关注度和讨论量低下,又有一些微博内容频频遭到用户的“吐
经济新常态下,孵化器作为创新创业的有效载体,成为政府激发市场创新潜力的关键抓手。在政策的大力支持下,我国科技企业孵化器不仅发挥了培育高新技术企业、打造创新集群的重要作用,其自身也呈现出了集群化发展的新趋势。孵化器集群表现为具有产业关联的多个孵化器在区域内聚集并相互竞合,整合社会资本与创新创业资源,与政府管理、技术支持等社会系统融合形成集约高效的网络价值链群,为区域创新和产业升级提供了有力支撑。尽管
儿童文学以儿童为主要的读者对象,具有独特的写作风格特征。在儿童文学作品翻译过程中,如何还原原作风格往往成为译者面临的难点。刘宓庆(1990)指出,风格是可以识别的,它可以见诸于“形”而表现为风格的符号体系。本研究参考刘宓庆的翻译风格论,聚焦风格标记中的形式标记和非形式标记,分析如何通过续译来促成儿童文学作品翻译风格的构建。“续译”是王初明(2016,2018)基于“续论”学习观提出的翻译技能训练手