Untersuchungen zu deutschen und chinesischen FuβbalL-Blogs unter dem textlinguistischen und textstil

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LeoPark
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从20世纪60年代至今,全球互联网用户人数超过数十亿,网络交际方式对现代人类的生产、经济、生活等各个方面都产生了巨大的影响。博客是上世纪90年代末,继电子邮件、网络论坛以及即时聊天之后又一迅速崛起的网络交际方式。中国的博客发展稍晚于欧美,它于2000年开始出现并于2005年开始迅速普及,截至2011年底博客用户已逾3亿。博客有着不同于其它网络交际方式的特点:1、网页主体由不断更新的众多“帖子”组成;2、它们在网页上按时间的倒序顺序排列,即最新的放在最上面,最旧的在最下面;3、内容可以是各种主题、各种外观布局和各种写作风格,且“超链接”成为其重要的表达方式,同时,日历、档案也是必要的构成元素;4、读者可以发表评论。
  90年代中期以来,网络媒体成为中德语言学研究的一个热点话题,电子邮件、网络论坛以及即时聊天等交际方式的语言学研究方兴正艾,它们各自的语言特点、交际方式、语篇类型都被一一剖析。这些网络新兴的语篇类型抑或交际方式被认定兼具口头和书面语篇特点,作为以书写形式表现的交际方式,却不同程度地体现了口语化的趋势。而博客以其信息传播之及时、受众之广泛在军事、政治、经济领域声名鹊起,成为社会学和媒体学研究的一个新兴领域。很多学者把它和传统媒体相提并论,并认为它发展成为信息传播的一种重要渠道,成为传统媒体的有力竞争。相对于其它网络交际方式的丰富研究以及各学科领域对于博客的广泛关注,语言学方面对于中、德博客的系统研究尚处于起步阶段,仅有的博客语言学研究,也只涉及了一些具体语言现象的分析。因此从语言学的篇章语言学以及语体学这两个视角系统地审视博客的语言语体特点,剖析博客与其它网络语篇的异同,解析博客与传统媒体的关系,对于深化语言学的发展和规范引导博客语言的应用具有重要的理论和现实指导意义。
  基于以上背景,本文针对博客这一新兴的网络交际方式,从语言学尤其是篇章语言学和语体学角度,对中、德两国博客文章在语篇类型和语言语体方面的特点进行分析和比较,一定程度上填补了这一方面的空白。在语篇分析方面,以传统的报刊媒体的语篇类型为出发点,分析博客语篇的特点,并以此剖析博客与传统媒体的关系;在语体分析方面,则重点分析博客的语言特征,以及对比博客和其它一些网络交际方式比如电子邮件、网上即时聊天之间的语言差异。
  为保证本文所研究博客的代表性、可比性,本研究以随机选取的中文以及德文的足球博客为研究对象,选取德国足球博客列表中20个保持更新的,并以文字为主的博客,每个博客选取2008年12月31日前最新更新的文章,选取文章的总字数不少于5000字。中文博客由于没有此类列表,因此在4大门户网站腾讯、新浪、搜狐以及网易随机抽取以足球为主要内容并保持更新的中文博客20个,每个博客选取截止于2008年12月的最新博客文章。整个数据库共计20余万字,其中德文、中文各不少于10万字。
  在篇章语言学的发展中,语篇类型的定义及分类一直以来虽然备受争议,各家各执一词,但众多语言学家都一致认为语篇衔接(Textverknüpfung)、语篇结构(Textstruktur)、语篇主题(Textthema)以及语篇功能(Textfunktion)是分析不同语篇特点的重要因素。因此,本文以足球博客为例,首先从以上各个方面,并结合Hausendorf&Kesselheim提出的“指示元(Hinweis)”概念进行语篇分析,通过以上比较分析旨在回答以下问题:足球博客中出现哪些具体的语篇类型?它们分别具备哪些语篇指示?和传统报刊媒体的语篇类型相比有何异同?原因何在?
  语篇分析的结果表明,足球博客中偏重叙述性及议论性的语篇结构,根据Lüger(1995)对于传统的报刊媒体的分类,足球博客中信息类(informationsbetonte Texte)和评论类语篇(mcinungsbetonte Texte)居多。在足球博客中,信息类语篇除了报刊媒体中常见的消息、报道外,还出现了一些特殊语篇类型,比如赛事直播语篇、转会传闻、参赛球员名单及队形等;评论类语篇中则以中短评为主,辅以讽刺性杂评以及偏评论的报告文学;其它类型的语篇在本人的博文语料中出现频率相对较低,联络类语篇(kontaktorientierte Texte)多和其它类型语篇相融合,呼吁类语篇(auffordernde Texte)以广告形式出现,而指示类语篇(instruierend-anweisende Texte)未出现。另外,博客中也出现了传统报刊媒体语篇分类中所没有的消遣类语篇(unterhaltende Texte),这类语篇的语言文艺、文学性较强。相对于德文博客,中文博文更偏重于评论性文章,另外也出现了联络、信息、评论以及消遣类语篇。
  在分析了博客的语篇特征后,论文进一步研究了中、德体育博客的语言语体的特征。在新媒体的语言语体分析中,Koch& Oesterreicher模式应用广泛,他们把语言的实现“媒介”分为声音和书写方式,以口语语态(konzeptionelleMündlichkeit)和书面语语态(konzeptionelle Schriftlichkeit)为两极,并且分别和近、远交际以及各自不同的特征相关联,各种语篇类型均可以依据其语体特征排列于这两极之间。其中,口语交际具有私密、熟悉、非计划以及同步性的特点,而书面语交际则是公开、陌生、有计划以及非同步的。这样的语境特征决定了口头语言的特征一般为使用表现力强的口语化词汇,句子结构简单、多为不完整句和省略句,常出现讲话人未察觉的错误。书面语言则句子结构比较复杂,通常不出现未被作者发现的错误。基于口语和书面语语态的不同特征,博客作为以书写方式实现的一种网络交际方式,其语言具备什么特征?在口语语态和书面语语态的两极间,尤其和传统媒体以及和其它网络交际方式相比,博客处于什么样的位置?中、德文博客的语体在哪些方面具有可比性?针对以上问题,本文分别对中、德足球博客语体的正字法、词法、句法、语音语态书写以及超文本特征进行了具体的分析与比较。
  从对中、德文语言各层面的定性以及部分定量分析上可以看出,博客语言在语言规范上有一定程度的偏离,出现了一些书写错误,词法方面语气词、口语词汇、方言、粗话以及句法方面短句、省略句的使用都体现了口语特征,语音语态书写方面,博客由于是书写方式实现的交流,出现一些通过文字来表现语调、声音、表情和动作的手段,例如:重复拼写相同字或符,使用表情和动作符号,通过斜体、粗体、变换字体以及颜色加强语气等。此外,外来语的使用体现了异语言和文化的渗透,缩略语是语言简化以及群体认同的结果,而多图和超链接则是博客区别于传统媒体以及其它网络交际方式的重要特征。相对于德文博客,语料库中的中文博文书写错误更少,外来语尤其是英语外来词的使用频率也更低。
  综合篇章以及语体方面的研究,本文得出以下结论:
  1.博客是一个多语篇的结合体,它个人化的、开放式的交际方式决定了其语篇的多样性。新媒体的不断发展,也使得语篇类型不再单一化、模式化,语篇融合已经成为不可阻挡的趋势。博客在语篇类型方面和传统媒体相比,有很多相似性,同时,博客也有自己特有的语篇类型及其特征。
  2.博客语体有口语特征,比报纸、杂志等传统新闻媒体更随意、表达更自由,有简约、生动的特征,但相对于即时聊天、网络论坛甚至电子邮件,它的这一倾向并不明显,因此和它们相比,博客语体更接近书面语语态、更具规范性。
  3.基于博客在语篇及语体方面和传统新闻媒体的相似性,以及它迅速的信息传播方式、丰富的信息量以及强大的互动性,使得博客成为传统媒体重要的补充并且强有力的竞争者,但同时博客中信息的真实性、可靠性无法得到保障,也成为它不能替代传统新闻媒体的主要原因。
  4.在一些新兴应用如微博的影响下,普通网民越来越习惯于快速、简单、互动性和社交性强的信息互动方式,博客的使用率虽有所下降,却越加呈现出传统的信息传播特征。由于博客不受时间、空间限制,因此它比即时聊天、微博等网络交际形式更规范、表达更准确、逻辑更严谨,在表述及论证个人观点方面具有更大的优势。由此推断,博客的使用群体会有所减小,但仍具有一定的生存空间,它将成为意见领袖们传送信息的重要阵地,评论类语篇逐渐占据主导地位,意识操控将逐渐成为其语篇的主要功能。
其他文献
为了补充之前解释概念结构形成和句法构造基础模型的不足之处,王寅(2004)提出了事件域认知模型理论。近年来,以事件域认知模型理论为基础,许多专家学者对翻译的过程进行了较多的研究和分析。但是以事件域认知模型理论为基础,对外宣翻译策略进行研究分析的文章屈指可数。通过事件域认知模型理论,本研究以中共十九大报告为案例分析,对外宣翻译策略进行归纳总结。  通过文本细读法、案例分析法和文献分析法,从事件域认知
学位
《穆斯林的葬礼》是中国回族作家霍达的代表作,于1991年获得第三届茅盾文学奖,是我国当代少数民族文学中第一部成功地表现了回族人民的传统文化和现实生活的长篇小说。其英译文流畅而生动,且受到了穆斯林学者及广大读者的充分肯定和高度评价。这部小说汉英文本的语言特色和风格都比较独特,其中含有大量穆斯林民俗文化、文化及人物对话,其英译本对此也翻译得较详尽,十分契合本源概念已有的分类。因此,《穆斯林的葬礼》中关
学位
TheRemainsoftheDay是日裔英籍作家石黑一雄的经典代表作之一。该作品于1989年首次出版,并于1993年翻拍为同名电影。因石黑一雄于2017年获得诺贝尔文学奖,其经典作品再度被大众所关注。该小说中蕴含了大量的英国本源概念,字里行间承载着文化,其外译可为非英籍读者提供一个了解英国文化和风俗的好机会。  鉴于石黑一雄小说的文学价值,且其作品在中国的相关研究尚少,本研究选取TheRemai
学位
先锋派作家余华写作风格独特,所创著作在国内外广受赞誉。其作品频繁使用前景化手法,以突显作家文风特色。在其长篇小说《许三观卖血记》中,前景化现象也得到充分体现。前景化作为文体学中的核心概念,现被广泛应用于英译作品研究。本文选取美国学者Andrew F.Jones所译的《许三观卖血记》英译本,根据Leech与Short提出的前景化理论,分别从质量前景化和数量前景化两个层面,分析小说英译本中的前景化现象
学位
当下典籍英译研究呈现出如火如荼之势,文史哲类等知名译作成为研究的着眼点,而对于散见在学者个人评论、报刊杂志等典籍译文的考察则尚显不足。《中国丛报》(下文简称《丛报》)是19世纪新教传教士在中国创办的第一份英文期刊,除刊发时事报道、专题研究外,还刊载了大量典籍英译。这些典籍体裁丰富,不再局限于早期西方学者热衷的儒家经典。因此,将《丛报》刊载的典籍英译纳入考察范围,有助于改善典籍英译研究不平衡的现状,
学位
在日常语言交流中,有一种普遍的语言现象,有趣但易被忽视,即说话人话语的某一种话语意义并未明确地说出来或间接暗示,而是隐含在话语中。自Grice提出一般会话含义概念以来,语用学者用不同的术语来指称这一种意义,即一般会话含义、显性含义(所言)、隐型含义等。当然,这不仅是话语语用确定意义的术语之争,实际上也是各个学派对所言和所含的界定,从语境到命题、或从语言形式到概念范畴进行射影的不同方式。因此,诸多语
作为一门综合性学科,翻译研究经常采用其他学科的研究方法与理论进行研究,其研究范式不断变换:首先是语言学转向,之后便出现了文化转向,接着是译者转向,直到最近盛行的社会学转向。每个范式(转向)都受到极大关注并取得巨大成就。然而,范式与范式之间或者说转向与转向之间的关系却通常被忽略。正如翻译不是在真空中一夜之间完成一样,翻译研究的每一转向也都经过一定时期的孕育之后才登上舞台。本文将主要探讨翻译研究文化转
学位
毋庸置疑,教材在外语教学中占有重要地位。过去的二十年,各类对外汉语教材如雨后春笋般涌现,教师和学生都需要学会从中挑选有效实用的教材以及对已采用的教材进行必要的改编。《新实用汉语课本2(第2版)》(以下简称《新实用》)在国内的使用率很高,但这并不等于说它就是绝对的完美。本研究对其有效性进行了深入的分析。  McDonough& Shaw(1993/2003)以及 Littlejohn(1998)认为
词汇习得在二语学习中变得越来越重要了。二语学习者可以通过两种学习方式获得二语词汇:有意学习和附带学习。Schmitt(2002)认为附带学习是学习词汇的有效方式。Laufer和Hulstijn(2001)提出了一个把词汇附带习得带入新阶段的理论----任务投入量假设(Task-induced Involvement Load Hypothesis)。这一理论的主要观点是:词汇附带习得的效果取决于任
学位
俄罗斯正处于经济的转型时期,同时它也是一个农业大国,粮食安全关系到国民经济的持续、健康和协调发展,它是国家安全必不可少的一部分。粮食安全问题涉及经济、社会与政治等诸多因素。近年来,全球粮食危机、自然灾害频发更是为俄罗斯粮食安全敲响了警钟。  本文介绍了国家粮食安全的基本理论以及俄联邦粮食安全学说,通过对俄罗斯粮食安全状况及其影响因素的分析,指出目前俄罗斯谷物生产能力是比较高的,狭义的粮食安全是有保
学位