论文部分内容阅读
英汉语码混合是指在中文广告中插入英文。鉴于不同的媒体在广告文本上有着不同的特点和结构,本文着重分析报章广告中的语码混合现象。采用“语码混合”这一术语来描述,在广告语篇中更为贴切。本文基于语言顺应理论和于国栋的语码转换的顺应模式,提出了一个旨在分析报章广告中英汉语码混合的理论框架,并从语用学的角度对其出现的原因和特点进行了分析。
该理论框架主要包括三个要素:语言现实、社交世界和心理动机。对语言现实的顺应指英汉语码混合是由英语本身的结构特点及人们的语言习惯决定的,是语言内部因素引起的。对社交世界的顺应指社会经济的发展使英语成为一种国际语言,是权威和现代化的代表。而对心理动机的顺应指英汉语码混合是一种有效的交际策略,在中文广告中插入英语是为了实现登广告者的交际目的而运用的一种策略。这后两者是语言外部的原因,与社会心理因素有着紧密联系。这三个要素可以独立发挥作用;也可以同时发挥作用,共同决定语码混合的出现。同时,本文还对英汉语码混合在广告中的实现形式即插入的英文进行了结构上的分析,插入的形式主要包括英文语篇、小句、短语、单词及字母词等。
本文的主要观点是:中文报章广告中的英汉语码混合是语言因素和社会心理因素共同作用的结果,是对语言现实、社交世界和心理动机的分别顺应或共同顺应,是一种成功的交际策略。