【摘 要】
:
在此篇论文中,笔者将试图找到以下问题的答案:自译的定义是什么?为什么会产生自译?自译如何产生?在自译领域国内外的研究现状以及影响自译的因素有哪些? 自译远远超出我们的
论文部分内容阅读
在此篇论文中,笔者将试图找到以下问题的答案:自译的定义是什么?为什么会产生自译?自译如何产生?在自译领域国内外的研究现状以及影响自译的因素有哪些?
自译远远超出我们的想象。例如,国外的自译家有贝克特(Beckett),纳伯科夫(Nabokov)等。中国的自译者有林语堂,白先勇,张爱玲,于光中,刘诚之,萧乾等。国外的翻译界对自译的关注已经有很长时间,然而,中国至今为止对这些作家的自译研究确很少。总体说来,西方世界给予了自译更多的关注。
在国内,自译常常被看作一种理想的翻译。自译者有其优势:他知道自己要表达的是什么,换句话说,与普通译者来说,他对原著的了解更深刻全面,毕竟他是在翻译自己的作品。对原文的深刻全面的理解是翻译过程中一个好的起点。但是,除了理解之外,翻译还涉及到其他因素:源语,源于文化,源语读者,目的语,目的语文化,目的语读者,和与自译者相关的因素——自译者的翻译标准,对源语和目的语的掌握程度,对相应的两种文化的熟悉情况以及翻译的经验等。在翻译的过程中,自译者和普通的译者一样要在两种文化,两种语言和两种读者间周旋。
在自译的过程中,不管自译者采取什么样的方法,做出什么样的变动,他的决策过程总会受到两种文化,两种语言和两种读者的影响。自译者通常对两种语言,两种文化都很娴熟,他们中的部分甚至可以说达到了双语双文化的程度。因此他们在翻译的决策过程中常常占有优势。这可以从对《啼笑皆非》的前十一章的林语堂自译与徐诚斌对其他章节翻译中的分析中看出来。
其他文献
本研究属于第二语言发展模式研究。关于第二语言发展模式,传统观念的理解是第二语言能力在学习过程中呈连续上升趋势。近年来,随着第二语言发展研究的不断深入,研究者们多认为第
为什么有了冰箱,还要有迈克冷柜?要回答这个问题,还是应该从人们的饮食品位和饮食健康谈起.
美国男性和女性在语言运用方面的差异、识别和解读男性和女性在语篇中的差异因素研究早已是美国妇女研究的重要内容之一。然而,多数研究过分强调文化因素,而忽视了情景因素的影
久居喧嚣的都市,人们早已看腻了富丽堂皇、繁华造作,拥有自己的一方自然纯朴的小天地成为许多都市人的梦想。房子是形式,家庭是内容,内容与形式的完美统一才构成了温馨的家,
不知不觉已经是入职第三个星期了,加上之前54人规模的职前培训,虽不足一个月,感受却是良多。想来我已不再是大学里“霸气侧漏”、“成熟稳重”的大四学长,转眼间已成为从前既
自大学以来参加过很多次竞选,有过成功,也有过失败,积累了一些小经验.到公司参加入职培训,竞选班干部,这是我离开校园的第一次竞选,能够成功让我身受鼓舞,也让我对今后的工作
本文以图式理论为理论基础,运用问卷调查、阅读理解测试、回想以及访谈的研究方法,选择英语专业的学生作为受试者,试图研究语言图式、内容图式和阅读理解之间的关系,具体涉及以下
在日常生活中,谁家都离不开电器,小到电饭锅、电热褥大到冰箱、电视、洗衣机,而要想保证这些电器的使用寿命,最好有所“顾忌”.
长沙酷暑,七月尤甚,倾盆大雨也不甘示弱,一不留神就会造访。中建五局2014届新员工入职培训就是在这样的环境下如期举行的。作为不二幕墙公司的新员工,在本次培训中我也有一些
西风沉月,静待每一片夜的苍穹,我们忘记了白天黑夜,忘记了时间,守着内心最真实的那份感受,慢慢地,慢慢地沉陷在感受中。人生都在于努力地用心去生活,用心去经历,不管走过之后