青年形象媒介框架的共鸣效力研究——基于《中国青年报》与自媒体的对比分析

来源 :中南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cypbvg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的革新和媒介形态的变更,新媒体逐渐取代了传统媒体成为大众的主要使用媒介,自媒体走进了人们的生活。自媒体的出现给媒体生态带来了巨大的震颤,而传统媒体的话题引导力则遭到削弱。本研究以《中国青年报》为传统新闻媒体的代表,在其2016年到2018年的报道中随机选取了304篇与青年形象相关的样本;同时,以微信公众号为自媒体研究平台,在微信自媒体2016年到2018年发布的文章中随机选取了301篇与青年形象相关的样本。通过内容分析和阐释性文本分析的方法,比较两者对青年形象框架建构的异同,并分析产生差异的影响因素。
  在《中国青年报》的青年形象塑造中,“乐于奉献”框架是最核心的青年形象框架;在对创业青年的成功案例进行塑造时,《中国青年报》常常会突出创业青年的社会责任感,强调其社会使命;此外,“脚踏实地”框架也是《中国青年报》重点建构的青年形象框架。在自媒体的青年形象样本中,重压之下的当代青年是自媒体最为关注的题材。但自媒体在书写、建构青年压力的同时,也在加剧青年群体的压力,制造思想焦虑。自媒体塑造的追梦青年的生活区域大多都集中在北上广深等超大城市,追梦青年的形象较为单一。另外,在自媒体话语中,张扬和反叛是青年群体忠于自我的表现。
  在对青年形象进行建构时,《中国青年报》更注重对青年的价值引领,自媒体则更关注青年的生存处境。留在小镇和乡村的普通青年成为了媒体话语的“失语者”,在《中国青年报》和自媒体的文章中都很少被关注。在对艰苦奋斗的青年进行书写时,自媒体和《中国青年报》对“苦难”的诠释有着不同的意涵。自媒体主要突出青年奋斗的艰辛,从而引起读者的共鸣;《中国青年报》则更加注重对“吃苦”的颂扬,强调“吃苦”与奋斗是幸福的。《中国青年报》中的青年是“被政治化”的青年,自媒体中的青年则是“被消费”的青年。
  最后,本研究在《中国青年报》和自媒体样本中选出小部分最具有代表性的样本,结合相关理论知识,从话题、框架策略、框架叙述时的话语策略、框架发起人身份和框架接受者的立场等五个角度对《中国青年报》和自媒体的媒介框架共鸣效力的差异进行分析。本研究发现话题的关联度决定了框架的关注度,框架贴近性是框架共鸣效力的基础;《中国青年报》往往通过“加强框架”、“框架拓展”和“框架转换”等框架策略和手段潜移默化地转变框架接受者的思想观念,从而达到安定民心,维护社会的稳定和发展的目的;自媒体则善于利用情绪框架刺激受众感官,从受众视角叙述增强框架的贴近性,并通过故事化叙述“制造”框架的叙事可靠性,来增强其框架共鸣效力和话题动员力;在具体的话语层面,《中国青年报》有时过度跟风社交媒体的语言方式会降低框架可信度,片面指责或说教则容易引发受众的抵抗情绪;另外,相同的框架对于不同的媒体而言,有着不同的框架适用性,框架发起人的身份会影响受众接受框架时的态度;框架接收者会出于对个人立场或利益的维护,对媒介框架产生抵抗行为。
  分析《中国青年报》和自媒体的框架共鸣效力差异、各自策略及影响因素,旨在帮助《中国青年报》等传统新闻媒体吸收、借鉴自媒体的共鸣策略,提高传统新闻媒体在社交媒体时代的议题引导力。但借鉴并非照搬,找到适合自身的框架共鸣策略,以我为主,为我所用,才能提高《中国青年报》等传统新闻媒体的框架共鸣效力。针对上述研究结果,本研究提出了四项相应的对策建议:(1)通过积极情绪引导框架共鸣;(2)增强框架贴近性和框架的经验可测性;(3)巧用框架叙述技巧;(4)采用合适的话语策略。
其他文献
葛浩文是翻译中国现当代文学作品最多的作家之一。他“文化中美,语取东西”的翻译风格,提升了中国文学作品在英语世界的传播效果。在推动中国文化“走出去”的时代背景下,葛浩文对于中国文学作品的译介作为成功个例,具有借鉴意义。葛浩文翻译的作品《蛙》直面社会敏感问题,探析计划生育政策艰难而复杂的实施进程,具有较高的文学价值,是第八届茅盾文学奖获奖作品。《蛙》全文使用了大量的文化负载词,是考察葛浩文翻译行为,分
学位
托尼·莫里森(1931-2019)是美国非裔女性作家的杰出代表,其作品主要描述奴隶制时代美国黑人女性的生活。她的第二部小说《秀拉》创作于1973年,主要描述黑人女性——秀拉与奈尔两人的生活状态,语言精炼且极具深度。  本文采用萨特存在主义视角,将全文分为五个章节来研究小说《秀拉》的主人公秀拉与奈尔的“自欺”。第一章介绍托尼·莫里森生活经历、作品创作背景及小说《秀拉》的故事情节,并阐述了本论文的研究
近年来随着对外文化交流的深入、“一带一路”的推动与发展,越来越多的英剧美剧涌入中国,同时国剧也逐渐走向世界市场,字幕翻译也因此得到了快速发展。字幕翻译不只是目的语与源语的简单转换过程,它涉及两种语言文化的交流。成功的字幕翻译是搭建在源语和目的语之间的桥梁,字幕翻译的正确恰当与否直接影响观众的观影体验,进而影响跨文化交流的顺利进行。不同于单一模态的文字作品,影视作品是包含声音,图像,文字等的多模态语
学位
英语教学改革的成功实施虽取决于诸多因素,但教师作为课堂的决策者、执行者,无疑在此过程中发挥关键性作用。然而,对教师的研究,多强调社会对教师的要求以及教师作为一种工具的价值,而缺乏对教师内在情感和认知的重视。身份认同则为审视教师自我提供了一个新视角。当前高中英语课程改革的提出给高中英语教师身份认同带来了挑战,但同时也为教师研究提供了巨大的研究空间。作为特殊群体,农村高中英语教师有其自身特点,这些特点
学位
迈克尔·翁达杰是加拿大著名离散写作作家,《英国病人》使他跻身国际“无国界作家”行列。翁达杰出生于斯里兰卡,在英国和加拿大接受教育,具有典型的离散背景。他的文学创作聚焦于后殖民语境下的身份认同、空间移位、和文化差异发声等问题,具有后现代文学创作的鲜明特征:闪烁性、碎片化、不确定性。《英国病人》于1992年获得英国布克小说奖,后改编的同名电影获得9项奥斯卡奖。2018年7月9日,《英国病人》从过去50
消费者在购物网站上消费之前,了解商品的最主要渠道就是购物网站上的商品图文介绍,因此商品的图文广告就显得十分重要。根据韩礼德(M.A.K.Halliday)的在系统功能语法中所提出的人际功能理论,语言除了具有字面含义以外,还具有表达讲话者的身份、地位、态度、动机和说话者对事物的推断、判断和评价的功能。与网络购物相比,传统购物方式在店铺中可以把真实的商品展示给消费者,可以使消费者有直观的感受与认知。而
框架语义学属于认知语义学,注重语言意义的概念化研究。引入框架语义学研究能为翻译研究提供一种新的认知视角。框架语义学强调经验的认知作用,注重语用适用性,这是框架语义学与翻译结合的关键。翻译不仅是双语间意义的对应转换,更是框架之间的转换,在框架语义学理论下,翻译过程可以解释为译者根据原文的语言形式,在经验和知识的基础上,构建与原文框架一致的场景,再找到合适的目的语框架描述此场景。  框架语义学中的很多
全球化大背景下,英语作为一门世界性语言其重要性越来越高。为了提高与世界接轨的能力,全面考察与评价大学生英语语言运用能力,教育部考试中心主持、实施了大学生英语四、六级考试。与此同时,随着教育的全球化、国际化,为实现语言交流畅通,作为考核学生语言能力之一的雅思考试,应运而生。然而,同样经过三十年的发展,大学英语六级作为国内有代表性的大规模语言综合能力测试,却没有雅思那样的国际影响力。本文对大学英语和雅
学位
学位
本文对美国作家薇拉·凯瑟文学作品进行了研究。文章分为四个部分:第一章对凯瑟的早期精神生活中的矛盾之处和文学创作生涯的前期理论准备进行了梳理。第二章主要着眼于分析亚历山大·博格森和提亚·克隆博格。此二人通过自身的奋斗和努力实现了作为农民和艺术家的自我价值。然而,凯瑟为她们开放的自我实现的方式难免要误入男权的误区,因为小说中对于成功的定义,依然未能走出男权政治所强调的或谋利或争名的框架;而且,两部小说
学位