论文部分内容阅读
“几乎”是现代汉语中使用频率非常高的一个乙级副词,大多数工具书上都有对它的解释,而且大多认为“几乎”表示“接近于”,相当于“差不多”,二是相当于“差点儿”,用法也基本与“差点儿”一致。这种解释对于母语者来说没有问题,因为母语者可以靠语感准确地区分出用“几乎”的情况和用“差不多”与“差点儿”的情况。但对于外国留学生来说,这样的解释未免有些模糊,不但对“几乎”的定义不够清楚具体,反而增加了近义词辨析的难度,从学习“几乎”这一个词语,变成了区分“几乎”、“差不多”和“差点儿”这三个近义词。 本文在北京大学现代汉语语料库语料检索的基础上,从“几乎”所修饰的成分入手,在对“几乎”所修饰成分的语义语用考察的基础上,对“几乎”的语义语用做了较之前人更为详细具体的说明,然后分别考察探讨了“几乎”与“差不多”、“几乎”与“差点儿”在语义和语用上的区别,为前人对“几乎”的“相当于‘差不多’”、“相当于‘差点儿’”的介绍做了进一步的补充说明。最后根据对“几乎”语义语用的界定和“几乎”与“差不多”、“几乎”与“差点儿”在语义和语用上的区别的考察,本文对对外汉语教材中对“几乎”的介绍以及“几乎”的教学设计提出了一些建议。