【摘 要】
:
旅游翻译在我国文化外宣中发挥着窗口作用,译者在旅游翻译过程中肩负重任,身兼多重身份,受多重伦理约束。随着翻译研究范式的转变,译者的身份也由遮蔽到彰显,译者的伦理身份也
【出 处】
:
中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
论文部分内容阅读
旅游翻译在我国文化外宣中发挥着窗口作用,译者在旅游翻译过程中肩负重任,身兼多重身份,受多重伦理约束。随着翻译研究范式的转变,译者的身份也由遮蔽到彰显,译者的伦理身份也经历了由"屈从"、"中立"到拥有"权力"的转变。在后现代语境中,译者权力在不断膨胀,但是相应的,译者的"责任"也就更大了。译者不仅需要"他律",更需要"自重"、"自律"。他律的社会规范必须通过译者的实践过程内化成自律的心理机制才能发挥其约束力,译者的社会化过程就是各种规范(不只是翻译规范)内化的过程,这些内化规范的合力形成了译者的"惯习"。
其他文献
在企业持续快速发展的过程中,为进一步夯实管理会计的工作成效,同时也为了有效弥补传统的财务会计的不足以及缺陷等,有必要依托于科学且精细化的融合策略,最大程度提升企业的
作为产生于特定文化环境的文化符号,文化意象是意象与民族语言文化结合的产物,具有言简意赅的语言特点和独特的文化内涵,是不同国家、民族、地方、时代与共同体之间相互了解
自1868年《道德经》的第一个英译本诞生以来,其英译大致可分为三个阶段:传教士翻译时期,汉学家翻译时期和哲学家等研究者的翻译时期。本文以哲学家安乐哲所译《道德经》为例
英汉文化差异在很大程度上决定了语言的差异,必须下苦工才能了解、理解、掌握、熟练和准确地表达和转换翻译这些差异,不然就很难把英语真正学到手,在和英语国家的人交际时,尽
物联网、智能制造或者工业等传统工业启动信息化进程之后,数据逐渐成为产业升级、智能化生产、跨区域经营等的新型交易和运行的基础.而当下的数据权益保护,更倾向于对于公民
随着房地产市场的发展,二手房市场逐渐发展壮大,这也就导致了二手房房地产中介机构的发展壮大,而随之而来的便是各种二手房房地产中介乱象,本文从我国房地产中介存在的意义出
当前,我国数字化、网络化技术进一步发展和普及,由此使智慧图书馆的作用和价值得到更显著的呈现,并具备更加良好的发展趋势,在智慧图书馆的经营发展过程中,要着重做好空间再
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
基于社会交换理论和认知评价理论探索组织支持感影响主动职业行为的心理机制和边界条件.对136位在职MBA学员的样本数据分析发现:①组织支持感显著促进个体的主动职业行为;②
名词短语的生命度与概念竞争都是影响句子生成的重要因素.把二者置于Silverstein(1976)的生命度等级来考察,发现它们是同质的架构,可以整合为名词短语的概念竞争体系.Genna