间接翻译相关论文
中国读者对安徒生的了解大多仅限于他创作的童话故事,但其实,安徒生除了具有童话作家的身份外,也是欧洲知名诗人、小说家、剧作家以及......
这是一篇英汉翻译实践报告。原文是由罗莎(Rosa),皮埃塔(Pieta)和玛雅(Maia)共同撰写的论文《有关间接翻译的理论、方法和术语问题:综述......
近年来,中国网络小说风靡欧美,掀起了一股英译网络小说的浪潮。本翻译报告的源文本节选自著名都市情感类网络小说《老婆大人有点冷......
对于译者而言,在英译汉的过程中如何将结构复杂且成分较多的英文长句进行有效转换,使其意义能够清晰、明确地传达给中文读者往往是......
本篇翻译报告的原文本节选自《成都街巷志》,该著作系统地介绍了成都大大小小的街巷城河,通过对这些城市坐标的描述向读者进一步展......
本报告基于《剑桥英语史》第三卷第五章第六节及第六章第一、第二节的翻译实践。翻译材料涉及语义变化的原因及方式、早期现代英语......
本文选取文本为埃文·佐哈尔所著《文化研究论文集》(节选)。佐哈尔的文化理论拓宽了翻译研究的范围,为翻译这一语言转换活动研究......
印度经济发展迅速,市场潜力巨大,越来越多的中国企业选择把印度作为海外市场的重点,此外印度还是海上丝绸之路经济带沿线不可忽视......
《美洲虎的微笑》是印度作家萨尔曼·拉什迪的作品,主要讲述了20世纪80年代作者受到尼加拉瓜政府的邀请,前往尼加拉瓜的行程以及期......
摘 要:幽默是一个种特殊形式的交际,而幽默言语的翻译一直是比较大的难题。本文试图从关联翻译理论框架出发,根据Gutt的直接翻译与间......
笔者在阅读畅销小说《追风筝的人》英汉对照本的过程中,发现许多翻译之处都有与维奈和达贝尔内模式相关的地方.因此,本文将选取李......
直接翻译和间接翻译是关联翻译理论的两个重要概念,很多学者都对这两个概念进行过研究。在借鉴他们的研究成果的基础上,本文主要从直......
从关联理论的角度看,翻译的本质是一种推理交际行为,话语的关联性有时隐含在语句中,因此要达到交际效度需要付出一定努力。翻译必......

