翻译纲要相关论文
本报告为联络口译实践报告。2018年7月2日至9日,本文作者担任第三届中国茶乡茶文化博览会志愿者,并被分配担任美国采购商Gilbert F......
长期以来,翻译理论和实践都以“等值”为核心标准。然而以源语文本为中心的传统对等理论指导下的翻译实践中会出现误译,目的语读者难......
作为德国功能主义翻译目的论的重要组成部分,翻译纲要广泛应用于分析预期文本的功能,预期文本的接受时间及地点,译文接受者,文本传......
《三国演义》两个英译本中回目的翻译,The Translation of Chapter Titles in Two English Versions of San Guo Yan Yi from t
功能派翻译理论兴起于20世纪70年代的德国,其核心理论是目的论.目的论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为过程.文章以目......
在高度发达的现代社会中,口译可以说无处不在.诸如外贸、谈判、招待会、外交等场合,交替传译作为口译行为的一种形式可以说是备受......

