社科类文本相关论文
社科类文本旨在向公众传递人类社会科学知识。随着经济全球化发展,社科类文本的翻译在中西方经济、政治、文化交流等方面发挥着重......
本翻译报告的材料选自阿尔芒·科林出版社(Armand Colin)出版的《地理信息》杂志,由地缘政治学教授埃里克·莫特((?)ric Mottet)和弗雷德......
近年来,国内引进了大量西方社科著作。社科译著不仅能够促进中西文化交流,而且也能够传播科学知识、开拓读者视野。以往对社科类文......
本文是一篇翻译实践报告,报告中的项目原文出自伦敦政治经济学院院长沙菲克(Dame Minouche Shafik)的著作《权利与义务:建设美好社会......
本文是基于对社科类文本《统计的艺术-如何从数据中获得信息》(The Art of Statistics-How to Learn from Data)(节选)的翻译所写的实......
本篇翻译实践报告的源文本基于劳伦斯·F·洛柯(Lawrence F.Locke),斯蒂芬·J·斯尔弗曼(Stephen J.Silverman)以及维涅恩·瑞克·斯波......
本次翻译实践报告的原材料选自美国作家亨利·卡洛奇·罗(Henry Kalloche Rowe)所著的社会学书籍《社会的起源和发展》。该书共分为......
随着社会经济的稳健发展,人们逐渐倾向于通过阅读大量书籍来充实自己的精神世界。众所周知,社科类文本由于涵盖多种学科的内容,备......
本次翻译实践的源文本来自于剑桥大学出版社2014年出版的《话语与知识:社会认知视角》(Discourse and Knowledge:A Sociocognitive ......
本翻译实践报告选自劳伦斯·弗里德曼(Lawrence Freedman)所著《战争的未来》(The Future of War)一书。作者在书中对世界上几次重大战......
本篇翻译报告原文节选自珍妮特·M·吉布森(Janet M.Gibson)编著的《幽默心理学导论》(An Introduction to the Psychology of Humor)......
本翻译实践报告以加拿大作家凯伦·史密斯所著的《啊,加拿大!》(O,Canada!)一书的翻译实践为研究对象,在功能主义翻译目的论指导下,......
近年来,随着政治上民粹主义的兴起和经济方面的逆全球化,世界各国之间健康有效的交流面临着重大的挑战。在这种严峻的国际背景下,......
本次翻译实践的素材选自劳特利奇出版社出版的《劳特利奇文学翻译手册》一书前三章。本书涉及到文学翻译及文学翻译教学的多个层面......
当今世界,教育政策的制定和规划吸引了很多国家的关注,包括中国在内的很多国家出版了很多关于教育哲学和教育政策的书籍,但是用哲......
本翻译实践报告的分析文本节选自法国Le Manuscrit出版社于2006年出版的Le bonheur du voyage-Ethique,action,projets pour relan......
随着中西方跨文化交流活动的广泛开展,我国社科研究不断国际化,翻译需求日益增多。因之,相关社科类文本翻译的讨论与研究也愈显重......
随着社会经济的稳健发展,人们逐渐倾向于通过阅读大量书籍来充实自己的精神世界。众所周知,社科类文本由于涵盖多种学科的内容,备......
本次翻译实践的源文本来自于剑桥大学出版社2014年出版的《话语与知识:社会认知视角》(Discourse and Knowledge:A Sociocognitive......
本翻译实践报告选自劳伦斯·弗里德曼(Lawrence Freedman)所著《战争的未来》(The Future of War)一书。作者在书中对世界上几次重......
2008年,胡庚申首次提出生态翻译学理论。这一理论认为翻译过程是译者适应选择的交替循环过程,生态翻译学理论以翻译适应选择论为核......
实践报告翻译材料取自《老年人社会工作》第四和第五章。该书是由美国社会学家巴拉·霍尔和特里·斯拉格于2012年合编的一部社科类......
这是一篇以功能对等理论为指导的翻译实践报告,翻译源文本取自语言学著作Language and Gender《语言与性别》第一章。社科类文本的......
生态翻译学始于我国,标志着我国翻译学国际化发展的新起点,为译学理论领域增添了全新的研究范式.社科类文本涉及多个社会科学领域,......

