信、达、雅相关论文
《白鹿原》在文学界的地位和评价颇高,但是遗憾的是英语译本迄今为止还未问世.杨孝明曾发表文章试译过《白鹿原》的前两章,在翻译......
本翻译实践报告研究了笔者于2018年11月为民用航空器适航审定技术与管理研究中心翻译的咨询通告AC 21-46A-Technical Standard Ord......
《哈利·波特与魔法石》作为深受全球读者喜爱的魔幻文学作品,其篇目译文值得探讨。在“信、达、雅”的译文质量判断标准下,结合篇......
《月亮与六便士》作为一本脍炙人口的文学著作,在世界范围内赢得诸多赞誉,被翻译成多种语言广泛传播,亦是近年来国内外学者的关注......
泰山石刻以其特有方式记载了泰山历史,是泰山文化重要载体.为促进泰山石刻文化及泰山文化海外传播,本文以“信、达、雅”翻译标准......
翻译是否有真正的标准?人与人交流的信息内容包罗万象,人所创造的文字作品天马行空,翻译的模式与情境变化多样、难以把握.我们是否......
英文歌词翻译是一种重要的文化交流内容,在全球化的时代下,中西方交流的密切发展,翻译英文歌词能够对文化的交融发挥一定作用.英文......
翻译标准在翻译理论中既复杂又难以把握,对翻译中的一些标准的理解也是仁者见仁,智者见智.翻译工作者对翻译标准的研究似乎从未停......
严复提出的“三字”翻译标准对推进我国翻译事业的发展作出了不可磨灭的贡献。而有少数人屈解严复提出的这个翻译标准,企图彻底否......

