巴库大道酒店从黑到白的完美蜕变

来源 :酒店精品 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baidu390
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  巴库大道酒店有着她自己独一无二的故事,故事的背景就是她所在的位置。直到最近,该地区才被确认为是受到废弃的旧石油工业影响而被浪费的海岸线。现在,这片区域正在逐步从“黑色之城”转化为“白色城市”。而融合了过去、现在和未来的巴库大道酒店,则抓住这个转变的故事,娓娓而谈。
  T
  he Boulevard belongs to the story of its location. Until recently, the area was consigned to the disused effects of the country's old oil industry and wasted shoreline. Now it is being steadily transformed from "Black City" to "White City" and the hotel, a confluence of past, present and future, captures this narrative.
  城市中的园林
  酒店既有建筑本身遗留下来的部分,也增加了新的园林。人们似乎总认为享受自然就应该去到郊外,远离城市,殊不知,这间酒店室内也可如此绿意盎然。同样,这栋庞大的建筑也是这座城市居民乐观向上的态度和对未来美好生活追求的代言。酒店的室内空间充斥着现代感、无与伦比的活力与国际特色。MKV负责所有室内休息区以及宴会厅和健身俱乐部的设计,建筑设计交于ReardonSmith操刀,而景观建筑则由Scape Design Associates负责。
  There are references to the industrial legacy but the building also enjoys newly landscaped gardens; nature is re-asserting itself and this is celebrated indoors. Equally, this massive building speaks of the optimism and aspirational lifestyles of the city's residents as they look to the future. Its indoor spaces are modern, vibrant and international. MKV was responsible for the design of all the lobby and lounge areas as well as the ballroom and health club, working in collaboration with ReardonSmith, the architect of the building, and landscape architects, Scape Design Associates.
  Mirroring and Stories
  镜像和故事
  酒店的一面俯瞰著名的大道长廊。长廊现如今已经从旧巴库市沿着里海边缘蜿蜒延伸至这座白色之城。而酒店另一面朝向一条新建的连接城市和机场的六车道高速公路,显而易见,大部分车辆都会从这一面进入酒店;但VIP入口则位于对面的临海高处。这样的结果是在酒店内会有两个接待区,就好像在镜子中看见另外一个自己和另外一条大道。一楼公共区域被设计成网格状,好让客人在这栋大楼易于辨别方向,同时也让那段昨日之黑色、今日之绿色和明日之白色的故事得以在其间流淌不息。
  On one side, the hotel overlooks the prestigious Boulevard promenade, now extended from old Baku to snake around the edge of the Caspian Sea in White City. On the other side, it faces onto a new six-lane highway connecting the city and the airport. The vehicular entrance is on this side; the VIP entrance is to the sea-facing elevation. The result inside are two reception areas as if mirroring one another and creating their own promenade in between. The plan for the ground floor public areas is a grid, allowing guests ease of navigation in this large building and enabling the story of yesterday's black to today's green and tomorrow's white to flow through the building.
  (这样的结果是在酒店内会有两个接待区,就好像在镜子中看见另外一个自己和另外一条大道。
  The result inside are two reception areas as if mirroring one another and creating their own promenade in between.)
  Historic Mix in Design
  设计中的历史杂糅
  镜像版的接待体验一直在大厅中等待着人们的到来。入口两边的玻璃壁炉,火花从花岗岩底座窜出,周围溢出流水,形成小瀑布似的景观。为了形成鲜明对比,酒店的座椅或由古典而苍白的木材框架打造,或由色调丰富的装饰点缀,地板则是温暖的核桃木色。嵌入式的天花板镶上了金色叶子,周边照明进一步增加了戏剧感和对周围区域的影响。在这里,客人首先邂逅落地青铜面板与镶嵌其上的独特浮雕工艺,这些似乎在提醒着人们,巴库仍属于古代丝绸之路的那个辉煌时代并未走远。   长长的走廊内,一张张木质屏风陈列有序,地板上用金色马赛克格子镶嵌的水切大理石摆成壮观的图案,整个空间给人极强的方向感。相比之下,从大堂吧一直延伸到走廊处的空间则被随风舞动的柔软纱帘重新勾勒。每个分组空间以其独特的设计形式,复杂多变的家具组合,品种丰富而大胆的木材用料,以及温暖的色调将酒店的人性化设计体现得淋漓尽致。
  ("我们将自然作为室内设计的核心元素,同时兼具现代与国际特色。"
  "The nature is the key element of interior design. We also conbined modernity and internationality." )
  The juxtapositions are there to be experienced on arrival in the reception lobby. Here, symbolically, glass tanks flank the entrance containing gas fires which, when lit, shoot flames upwards from their granite plinths while the surrounding water pool cascades downwards to the base. By contrast, the seating collections are classic with pale timber frames and richly toned upholstery, and flooring is a warm walnut. A recessed ceiling finished in gold leaf and highlighted by perimeter illumination adds further drama and impact to the area. It is here that guests may first encounter the floor-to-ceiling bronze panels with their distinctive fretwork hinting of the east and recalling ancient times when Baku was a destination on the Silk Route..
  The long corridors were given a very directional feel with their parade of screens and by a magnificent floor patterning in water-cut marble with gold mosaic inlay. By contrast, the lounge spaces alongside the corridor are delineated by soft sheers that catch the many breezes and introduce a softer note. Each break-out space in remarkable for its uniquely designed forms, sophisticated collections of furniture, rich timbers and bold, yet warm, colour palette, together bringing a human scale to the hotel.
  Natural Interpretation
  自然的演绎
  面积达1300平方米的无立柱宴会厅脱离了所有过去的设计套路,其灵感完全来自于自然。数以百计的白色金属叶子如天空中的白云般集聚于天花板上,地毯的图案扮演了地面森林的角色。而房间则一直延伸到一个拥有大量植被和庭院水景的内部园林之中。这处有着各项潜在功能的超大区域铺满了为用户量身定制的如流水般不断回旋变化的地毯。空间内的一部分立柱被镜子遮蔽,而另一部分则在回纹型装饰的包裹下,迎着灯光熠熠生辉。
  酒店水疗与自然息息相通。从室内游泳池区域能看到外面的花园。夏季,这片区域可以向室外敞开,让客人充分享受阳光的沐浴。水池上方,单独安装的每一片石膏叶子像小树冠一样在碧波荡漾的微光中起舞。
  The 1,300-sq.m column-free ballroom departs from all reference to the industrial past into a design inspired by nature. Hundreds of white metal leaves cluster on the ceiling, the patterning to the carpet suggests a forest floor and the room opens onto an internal courtyard with planting and a water feature. The large pre-function area is alive with its custom-designed carpet that appears to swirl through the area like flowing water, while part mirrored, part fretwork clad columns shimmer in their up-lighting.
  Connection with nature is at the heart of the spa. The indoor pool area looks onto the garden outside and, during summer, opens up to allow guests to have treatments in the summer sunshine. Above the pool, plaster leaves, each one individually mounted, seem to dance in the rippling light like a canopy of young trees..
其他文献
相比其它国家,中国的游客是出行次数最多、消费最高,也是对全球旅游业影响最大的群体。2015年,中国游客的旅游花销达到1940亿美元,比上一年度净增300亿美元。2015年中国的出境旅游人数已达1.2亿,位居全球第一。简而言之,中国经济进入增长放缓的新常态,中国旅游业的发展却并未放缓。  C  hinese travelers take more trips than any other demog
期刊
在策划这个专题的时候,《酒世界》杂志社记者采访了名品世家(北京)酒业连锁有限公司董事长兼总裁陈明辉。他一直很平和地讲述自己与酒结缘的故事,到现在带领着名品世家和对酒浓厚的兴趣走在一个庞大的酒类连锁体系中。他说的每一句话似乎都蕴含着巨大的信息量,他的梦想是把名品世家做成百年老字号。“这个梦想需要我们不断地努力和拼搏”,所以他今年的计划也非常的务实并有力量。  Q:《酒世界》杂志社苏永洪  A:名品世
期刊
餐饮,应该是当今世界品牌酒店不容忽视的组成部分,也是体现酒店水准的重要标志。  阳春三月,正是江南水木清华的季节,我应邀在上海静安香格里拉酒店小住三日,体验了这家酒店几间不同风格的餐厅。这家酒店坐落在上海最具代表性的繁华地段,可谓上海旧时文化与现代文明结合的地标性建筑。  酒店的几间餐厅都非常具有代表性,如位于一层的两家格调迥异的咖啡厅、位于二层的“鹤”日式餐厅、位于三层有着宽大面积、以经营粤菜和
期刊
2015年3月24日,随着2015国际领袖产区葡萄酒质量大赛新闻发布暨获奖企业、产品宣传推介会在成都落下帷幕,2015大赛已经正式开启。从现场传出的消息分析,今年的大赛规模、档次和影响力将进一步提升,并以更加成熟的组织形态和更具品牌塑造力的定位再次搅动葡萄酒市场。根据相关数据统计,从去年8月起,中国葡萄酒市场逐步有了一些回暖的迹象,虽然大环境仍不乐观,但我们对2015年仍抱有一些期待。经过三届大赛
期刊
优秀行家企业荟萃的2016新加坡国际食品及酒店业展(FHA2016)已于4月15日完满落幕。本届展览获得多方鼎力支持和高度评价,才刚落幕,业界已对来年盛会翘首以待。  已成功举办了二十届的FHA,今年共吸引了72,000人到会,其中45%来自海外,与会者包括展商、参观商、大会主讲嘉宾和代表、裁判与参赛队伍,以及各大媒体代表等。此次展品涵盖各种精致独特的食材产品、食品服务器材,以及酒店设备和软件方案
期刊
数千年来,乌布Mandapa (“庙宇”的梵文)为信徒们带来修身养性的神圣精神依托。早在20世纪30年代,乌布的名字就在西方艺术界广为流传,直到今天仍经常有艺术家从世界各地来到乌布寻找创作灵感,由此产生了不同风格的绘画作品。他们的创作理念至今仍然影响着当地青年画家的艺术创作,不断形成新的艺术风格与流派。  如今,在乌布草木葱茏的起伏群山中、潺潺流淌的阿漾河畔、翠绿的稻田里孕育出的曼达帕丽思卡尔顿隐
期刊
坐落于湄南河畔的传奇式曼谷文华东方酒店开门迎客已140 年有余,是毛姆(Maugham)及 格雷厄姆·格林(Graham Greene )等文人墨客常到之处。作家翼和花园翼两栋楼宇是这家酒店的核心与灵魂。不久前,两翼套房的翻修刚刚圆满落幕,皇家套房与花园套房更加宽敞舒适。如今,更加“俊美”的双翼套房将曼谷文华东方酒店的文化底蕴与历史光彩重新展示于世人面前。  I  deally located o
期刊
在德国,长达百年以上历史的酒店屈指可数,而由同一个家族经营超过百年的酒店更属凤毛麟角,海德堡霍夫欧洲酒店就是其中一间,并在欧洲酒店业占据着重要席位。150年的历史非但没给她带来丝毫沧桑,岁月的馈赠反而令她愈发历久弥新,每一个空间都散发着鲜活的生命力与如家般的温情,然而,历史的记忆似乎又无处不在,向每一位客人不经意地诉说着这间百年酒店的显赫与优雅。  I  n Germany, there are
期刊
心中的未来  酒立方一开始也是传统的酒类连锁企业,早前做传统的时候我们拥有上游的优势资源,在酒圈里面上游资源是非常重要的基础条件,那时候其实是一个单纯的供应商,但那时候我们看到了互联网对整个市场的冲击和影响的力量,当时也开始启动互联网环节的运作。到了2013年,我们看到了移动电商的发展,做出了战略调整和转型,主攻互联网,开发了独立APP,整合所有互联网的各大平台,包括京东1号在内的20几个平台,所
期刊
卡萨布兰卡拥有阿拉伯世界与西方世界的多种风情。18世纪末,历经海上长途跋涉的西班牙人到达这里后,情不自禁地高呼:“卡萨布兰卡!卡萨布兰卡!”从此,这个原意为白色房子的西班牙词语作为这座城市的名字沿用至今。  作为摩洛哥第一大都市和旅游胜地之一,卡萨布兰卡吸引了众多酒店集团来此讲述属于自己的故事,镌刻北非花园的光辉印记。  C  asablanca features a mixed ambience
期刊