痛苦的智慧——解读穆旦《诗八首》

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:LZLZ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
穆旦代表作《诗八首》以其丰富的智慧和晦涩的风格吸引了许多研究者的阐释和解读。本文以细读的方法对这首诗作做了重新理解和阐释,与一般的情诗不同,《诗八首》不只是表达了对爱的思考和探寻,而且表现了自我通过写作与外界和解的过程,在此过程中,自我收获的是痛苦的智慧。 Mudan’s masterpiece Poem Eight attracts many researchers’ interpretations and interpretations with its rich wisdom and obscure style. In this paper, we read and re-interpret this poem carefully. Unlike the general poem, “poem eight” not only expresses the thinking and exploring of love, but also shows the process of reconciliation between self and the outside through writing In the process, self-harvest is painful wisdom.
其他文献
改革开放20年来,中国旅游业取得举世瞩目的成就,不仅成功的实现了从"接待型"向"产业型"的转变,而且已开始从粗放式的"自发式"旅游向有规划的"控制式"旅游转变.尽管如此,中国
目的:探讨凝血酶、生长抑素联合奥美拉唑治疗上消化道出血的临床效果.方法:在2018年11月-2019年11月期间,从本院收治的上消化道出血患者当中随机抽取70例作为本次研究对象,随
随着石油行业全面深化改革步伐的加快,如何建立完善现代企业制度、增强企业竞争实力、直面市场竞争,是摆在石油企业面前亟待解决的现实问题。在这样的大环境大背景下,中国石化集
本文对《三国志》名代式同位短语进行研究和分类,分析书中能够反映晋代语言特征的同位短语的使用情况,以期填补这一时期的研究空白。 In this paper, we study and classify
中西方间的文化差异为彼此的文化交流和文学作品的翻译带来了障碍。鉴于此,本文详细地分析了中西方文化差异给文学翻译带来的影响,提出了跨文化背景下文学翻译应当遵循的原则
本文分为案例和案例分析两部分。 在案例部分,首先从水利水电投资、水利水电施工和施工企业三方面介绍了广东省水利水电行业的概况;再以局长林庆国为人物线索,详细回顾了省水
语言是文化的载体,文化是不同语系、不同民族的灵魂,语言与文化二者密不可分。翻译作为跨文化交流活动的工具,它所追求的是既充分体现原文的风格、内涵,又能满足译文读者的要
类标式同位短语作为下位居前式同位短语的一种,分为数量式、指别式和列举式,这三种小类无论在形式上还是功能上都有明显的特点。本文通过对《拍案惊奇》的考查,从而总结分析
东方电力公司是中国最大的电力公司之一,经过几十年的发展,公司已建立起国内最大的城市供电系统并拥有最多的客户,获得十分良好的经济与社会效益,公司的各项财务指标在国内电力行
语言是人类赖以生存的交际工具。各种语言类型都具有言情、达意的功能。本文采用了比较研究的方法,主要以文学作品的书面语言形式为例。同时为了获取归纳性的结论,本文也将语