论文部分内容阅读
1. bank holiday 不是银行节,是公共假期。
在英国,国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday。
2. bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家。
3. coming of age 不是时代来临,而是成年人。
4. crows feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹。
5. drawing room 不是画室,而是客厅。
6. living room
是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,这里和画画没关系。从前贵族客厅是男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。
7. flatfooted 不是扁平足,有可能是手足无措。
扁平足英语叫做flatfoot.扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flatfooted 常用来指笨手笨脚,手足失措。
8. fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界。
estate有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大阶层构成。近代新闻记者自成一个势力,是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。
9. full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛。
bean通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。
资料来源 普特英语
注释编辑 桑 实
责任编辑 张丹凤
在英国,国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday。
2. bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家。
3. coming of age 不是时代来临,而是成年人。
4. crows feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹。
5. drawing room 不是画室,而是客厅。
6. living room
是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,这里和画画没关系。从前贵族客厅是男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。
7. flatfooted 不是扁平足,有可能是手足无措。
扁平足英语叫做flatfoot.扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flatfooted 常用来指笨手笨脚,手足失措。
8. fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界。
estate有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大阶层构成。近代新闻记者自成一个势力,是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。
9. full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛。
bean通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。
资料来源 普特英语
注释编辑 桑 实
责任编辑 张丹凤